

413
3
ỉtrt Šm
c
t / Šm
c
yt
-
cfr. DME 33 / Gardiner EG., p. 483.
4 Gli uomini saggi citati in precedenza o forse l’allusione va agli dei.
!
Parete Sud (8)
Invocazione 249 (CT 519 – linee da 652 a 655)
652
!
dd-mdw h3 Nt pn
Dichiarazione
: Oh Neit !
!
653
!
dd-mdw tz(ỉ) tw ḥr ḳsw.k bỉ3w
1
c
wt.k nbwt
2
ḥ
c
.k pw n(y)-sw
3
ntr nỉ ḫsd.n.f
4
nỉ
ḥtm.n.f
5
nỉ ḥw3.n.f srf
6
r.k ỉ3m(t)
Dichiarazione
: alzati sulle tue ossa metalliche e sulle tue membra d’oro. Questa tua carne
appartiene a un dio, non può ridursi in polvere, non può essere distrutta, non può putrefarsi.
Il calore sulla tua bocca è la fragranza
1
bỉ3w
“ehern” agg. nisbe – Edel §. 346.
2
c
wt.k nbwỉwt
“deine goldenen Glieder” aggettivo nisbe – Edel §. 346.
3
n(y)-sw
“belonging” – cfr. Gardiner EG., §. 114.2.
4
ḫsd
“verfaulen” / “verschimmeln” – HWB 621.
5
ḥtm
“vernichten” – HWB 570. Il det. appare non corretto, anziché G38 come evidenziato in Nt., dovrebbe essere
G37.
6
srf
“warm” DME 236. Il det. anziché T8 come evidenziato in Nt dovrebbe essere Q7.