

391
4
šnỉtỉ
“du bist umgeben” – Edel §. 579.
!
589
!
dd-mdw mrỉ.t h3 Nt pw (ỉn)
1
Ḥrw ḥs3t b3w.f Ḥpy Dw3-mwt.f (
(
ỉnỉ.snn.k
Dichiarazione
: amati. Oh Neit ! Horus (viene) munito dei suoi Spiriti, Hapj, Jmseti,
Qebehsenuef. Loro ti portano
1
ỉn
probabile errore di trascrizione, anziché il segno M17 si dovrebbe leggere M18
ỉỉ
( “come” Gardiner EG. p.481),
come riportato in PT 690-2101a-N.989 per cui la trsl. dovrebbe essere
ỉỉ n.k
.
!
!
!
590
!
dd-mdw rn pw n ỉḫm-sk n skỉ.k
1
n ḥs3t.k
2
h3 Nt pw w
c
b n tw snt.k
3
4
ḥr
rd-wr m mr
5
ḫ
c
ỉ tỉ
r.snDichiarazione
: questo (tuo) nome come le “Stelle Indistruttibili”, tu non morirai, non sarai
occultato, oh Neit ! Tua sorella Kebechet ti ha purificato sulla grande infiorescenza del lago.
Tu sei apparso a loro
1
skỉ
verbo
3-æ-inf
. “perish” – DME 251.
2
ḥs3t
/
ḥs3.t
potrebbe trattarsi del verbo
3-æ lit.
“bedecken” - HWB 560.