Previous Page  392 / 536 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 392 / 536 Next Page
Page Background

391

4

šnỉtỉ

“du bist umgeben” – Edel §. 579.

!

589

!

dd-mdw mrỉ.t h3 Nt pw (ỉn)

1

Ḥrw ḥs3t b3w.f Ḥpy Dw3-mwt.f (

(

ỉnỉ.sn

n.k

Dichiarazione

: amati. Oh Neit ! Horus (viene) munito dei suoi Spiriti, Hapj, Jmseti,

Qebehsenuef. Loro ti portano

1

ỉn

probabile errore di trascrizione, anziché il segno M17 si dovrebbe leggere M18

ỉỉ

( “come” Gardiner EG. p.481),

come riportato in PT 690-2101a-N.989 per cui la trsl. dovrebbe essere

ỉỉ n.k

.

!

!

!

590

!

dd-mdw rn pw n ỉḫm-sk n skỉ.k

1

n ḥs3t.k

2

h3 Nt pw w

c

b n tw snt.k

3

4

ḥr

rd-wr m mr

5

c

ỉ tỉ

r.sn

Dichiarazione

: questo (tuo) nome come le “Stelle Indistruttibili”, tu non morirai, non sarai

occultato, oh Neit ! Tua sorella Kebechet ti ha purificato sulla grande infiorescenza del lago.

Tu sei apparso a loro

1

skỉ

verbo

3-æ-inf

. “perish” – DME 251.

2

ḥs3t

/

ḥs3.t

potrebbe trattarsi del verbo

3-æ lit.

“bedecken” - HWB 560.