

390
!
dd-mdw sḫm.k ḥ3.k 3st tp
c
w(ỉ).k
1
Nbt-ḥyt m-ḫt.k dbn.k ỉm ỉ3wt Ḥrw.t(ỉ)
2
dndn.k ỉm
ỉ3wt Stš.t(ỉ) ỉn Šw ḥn
c
Tfnwt m3
c
w tw
Dichiarazione
: La tua potenza è dietro di te, Isis è davanti a te, Nephtis viene dopo di te. Tu
vai in giro sui cumuli Oriani, tu attraversi i cumuli Setiani; Shu e Tefnut guidano te.
1
tp
c
w(ỉ)
“before” – cfr. Gardiner §. 181 – p.536.
2
Ḥrw.t(ỉ)
Ritengo debba trattarsi di un probabile
nisbe
attribuibile a Horus, i.e. una regione della divinità. Quanto detto
vale anche per il successivo dio Seth.
!
!
!
!
588
!
dd-mdw prỉ.k m (
h3 Nt pw sḫt.n Ḥrw zḥ.f
1
ḥr-tp.k pš.n
2
Stš wrmwt.k
3
šnỉtỉ
4
n
sḥ-ntr n
c
t.k ỉm ḥr swt.k
Dichiarazione
: (quando) sei ascesa da Heliopoli, oh Neit ! Horus ha attorcigliato la sua tenda
sul tuo capo, Seth ha irradiato il tuo telone, tu sei circondato dalla capanna divina, in modo
ché tu sei condotto nei tuoi luoghi
1
zḥ
“Zelt” – HWB 733 /
“booth” – Gardiner EG., p. 495.
2
pšš
“spread out” – DME 95. In Nt appare il verbo senza geminazione (al contrario di PT 690-2100b-N.989) – cfr.
Edel §. 533.2.
3
wrmwt
/
wrmt
“Plane” – HWB 205 / “rrofing” – DME 64.