Previous Page  373 / 536 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 373 / 536 Next Page
Page Background

372

!

dd-mdw w

c

.ty

1

m nỉ.k rdỉ n rmt(w) ỉpw

2

n3

3

ỉr gs.k

h3 Nt pw ỉw nw pn bk3w pnn

4

r

c

3

5

s…

6

n.k rdw ỉr pt m

c

b sb3w

Dichiarazione

: soltanto e non dare a quella gente ciò che è al tuo fianco. Oh Neit ! (Quando)

verrà il tempo del mattino e sono trascorsi tre giorni, un sentiero ti condurrà in cielo assieme

alle stelle

1

w

c

.ty

“sole” / “single” – DME 56.

2

rmtw ỉpw

“jene Menschen” – Edel §. 987.

3

n3

“this” / these” – DME 125.

4

pnn

potrebbe trattarsi del verbo “girare”, nel senso di “trascorrere” – cfr. “drehen” – HWB 277 / 278.

5

r

c

3

segno ideografico rappresentante il giorno con il relativo numero – cfr. Edel §. 408.

6

s…

parte corrotta . Probabilmente dovrebbe trattarsi di

sw3

“pass” (Gardiner EG., 620) che poi andrebbe a legarsi col

successivo sostantivo

rdw

“foot” (Gardiner, EG. p. 457). Al

reddere ad rationem

un

sentiero per i tuoi piedi

, i.e.

un

passaggio.

!

774

!

dd-mdw ỉḫm-skw h3 Nt pw ỉ.d(d)

1

ḥr.k m ḥtp nfr nk wrỉt

2

ỉrỉ n.k m ḫnt ỉmnwt 3

3

ỉrỉ.n.ỉ stỉ

4

ḫr n-swt stp-s3 3.k

Dichiarazione

: indistruttibili. Oh Neit ! Sia detto a te “(vai) in pace”; lì starai benisimo. Fai in

modo che laggiù tu sia alla testa degli Occidentali. Io ho predisposto il (tuo) successore come

Re, (estendi) la protezione