

372
!
dd-mdw w
c
.ty
1
m nỉ.k rdỉ n rmt(w) ỉpw
2
n3
3
ỉr gs.k
h3 Nt pw ỉw nw pn bk3w pnn
4
r
c
3
5
s…
6
n.k rdw ỉr pt m
c
b sb3w
Dichiarazione
: soltanto e non dare a quella gente ciò che è al tuo fianco. Oh Neit ! (Quando)
verrà il tempo del mattino e sono trascorsi tre giorni, un sentiero ti condurrà in cielo assieme
alle stelle
1
w
c
.ty
“sole” / “single” – DME 56.
2
rmtw ỉpw
“jene Menschen” – Edel §. 987.
3
n3
“this” / these” – DME 125.
4
pnn
potrebbe trattarsi del verbo “girare”, nel senso di “trascorrere” – cfr. “drehen” – HWB 277 / 278.
5
r
c
3
segno ideografico rappresentante il giorno con il relativo numero – cfr. Edel §. 408.
6
s…
parte corrotta . Probabilmente dovrebbe trattarsi di
sw3
“pass” (Gardiner EG., 620) che poi andrebbe a legarsi col
successivo sostantivo
rdw
“foot” (Gardiner, EG. p. 457). Al
reddere ad rationem
un
sentiero per i tuoi piedi
, i.e.
un
passaggio.
!
774
!
dd-mdw ỉḫm-skw h3 Nt pw ỉ.d(d)
1
ḥr.k m ḥtp nfr nk wrỉt
2
ỉrỉ n.k m ḫnt ỉmnwt 3
3
ỉrỉ.n.ỉ stỉ
4
ḫr n-swt stp-s3 3.k
Dichiarazione
: indistruttibili. Oh Neit ! Sia detto a te “(vai) in pace”; lì starai benisimo. Fai in
modo che laggiù tu sia alla testa degli Occidentali. Io ho predisposto il (tuo) successore come
Re, (estendi) la protezione