Previous Page  377 / 536 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 377 / 536 Next Page
Page Background

376

2

zḫ ḥpt

un’ipotesi di traduzione è:

zḫ

(“to hold” – Budge II – 614 A) e

ḥpt (

“embrace” – Gardiner EG., p. 453). Il

segno Z8 “circuit” confermerebbe questa interpretazione.

3

ḥnd

“betreten” – HWB 610.

4

dm

“be sharp” – DME 312. Il senso vuol signifcare

il trono ben arrotato, lucidato

, tenendo conto che lo stesso era in

metallo.

!

779

!

dd-mdw m 3ḫ.f dbḥ.n.(ỉ) sw m-

c

Hrtỉ

1

nỉ rdỉ n ỉw

2

n Wsỉr wn.f rwwt

3

ḫsft ỉrỉ.n.(ỉ)

n.f ỉrỉ.t m sb3 w

c

tỉw

4

n t(ỉ) snw

pf

m-

c b.sn

ntrw

5

Dichiarazione

: come il suo Spirito. Io l’ho raccomandato a Cherti che non lo può dare a

Osiris. Egli aprirà le porte che sono chiuse, io ho fatto per lui ciò che si sarebbe dovuto fare

(per lui) come l’unica stella che non ha eguali tra gli dei

1

Hrtỉ

la divinità Cherti – HWB 1234.

2

ỉw

altägyptisch mit suff. 3 p. s.m. “lui”. – HWB 31.

3

rwt

“Außenportal” HWB 460 / 461.

4

w

c

tỉ

/

w

c

ty

“sole” / “single” – DME 56.

5

n t(ỉ) snw

pf

m-

c

b.sn

ntrw

Il senso di queste ultime parole contenute nella colonna 779

vuol significare che

questa stella non ha eguali tra gli dei

.

Da

un’analisi grammaticale emerge quanto segue :

n

/

nỉ

esprime negazione

“non”,

t

/

tỉ

probabile particella non enclitica,

snw

intende “two” e parole relative (Gardiner EG., p. 514) ,

pf

pronome dimostrativo “that (yonder) “ (DME 88),

m -

c

b

“together with” – Budge I – 116 B, con relativo pronome

suffisso III p. pl., oltre a

ntrw

“dei”. Da quanto si ha: non vi è un doppio / doppione assieme agli dei, i.e.

una stella

che non ha eguali nel pantheon.

!

!

!

!

!