Previous Page  370 / 536 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 370 / 536 Next Page
Page Background

369

tuo Festival, l’avena per i tuoi (Festival) annuali. Il tuo pane bianco, l’ostia Anubis, il pane

Hesat, il tuo pane Fennet

1 Horus e Seth.

2

ḫy

“Höhe (im Himmel)” – HWB 585. Si deve intendere

la pace nell’alto dei cieli

.

3

3zḫ.-ỉt / 3sḫ.-ỉt

“Korn mähen” - HWB 15 (un rituale religioso).

4 forse il segno X7

gsw

“half-loaves” cfr. Gardiner EG., p. 532. In pratica

il pane azimo, l’osttia, il pane etereo.

!

769

!

dd-mdw ḫnt ỉmnt t.k 3

1

srf Nt ḫnt Nt tz(ỉ)

2

tw ỉdr

3

tw

ḥr gs.k

ỉ3bỉ ḥmsỉ r.k ḥr gs.k

ỉmn (p)s.k

4

ḥr swt R

c c

bw

Dichiarazione

: posto innanzi agli occidentali, il tuo pane caldo, Neit, posto innanzi agli dei,

Neit, sollevati, rimuovi te stesso dal posto sinistro, siedi sulla parte destra, siedi sui troni di

Ra, purifica

1

3

particella enclitica che serve per dare particolare enfasi alla precedenti parole – cfr. Allen,

op

.

cit

. §. 16.7.1.

2

tzỉ

verbo

3æ-inf

. “aufrichten” – HWB 964.

3

ỉdr

“fernhalten” – HWB 118.

4

ps

probabile errore di trascrizione, anziche il segno Q3, quasi certamente deve trattarsi di N41 / N42.

!

770

!