Previous Page  341 / 536 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 341 / 536 Next Page
Page Background

340

3

t3

in Nt. per probabile errore di trascrizione appare il segno N35 mentre con ogni probabilità deve trattarsi del segno

N17.

!

723

!

dd-(mdw)

1

m-

c

b

2

sb3w

nỉw

3

c

c

ntwt

4

ỉs sb3 w

c

tỉ

5

ỉrỉ (nw)t

6

Ḥw m33.k ḥr-tpỉ

7

Wsỉr

wd.f ḥw md(w).n 3ḫw twt

c

c

.t(ỉ)

8

ḥr.t ỉr.f n tw

ỉm.sn

Dichiarazione

: in compagnia delle stelle che stanno (in cielo); tu sei l’unica stella, compagno

di Hu; tu hai guardato dall’alto in basso Osiris, (come) colui che proclama con un ordine agli

Spiriti. Tu che sei stato lontano da lui. Tu non sei tra loro;

1 In Nt. ad inizio della colonna non appare il segno S43. Probabile dimenticanza dello scriba.

2

m-

c

b

“in the company of” – DME 40.

3

nỉw

forma di genitivo indiretto (plurale maschile) – cfr. Edel §. 325.

4

ntwt

/

ntt

pron. indip. “thou” 2a p.s.m. – DME 304 e 142.

5 E’ molto probabile che l’iscrizione evidenzi, come in PT (cfr. PT 245-251b-W.) il segno

tỉ

legato a

w

c

esprimente

il concetto di “solo” / “unico” ecc. – cfr. DME 56 “single”// cfr. anche Edel §. 252 “der einzelne Stern”.

6 In Nt. compare il segno X1 che potrebbe essere interpretabile

nwt

come riportato in PT (cfr. PT 245-251b-W.).

7

m33 ḥr-tpỉ

“auf jemand herabschauen” – Edel, §. 808.

8

twt

c

c

.t(ỉ)

“du stehst” – Edel, §. 585

!

724

!

dd-mdw n wnn.k

ỉm.sn

Dichiarazione

: tu non sarai tra loro!