

339
2
Sḫn-wr
“Sechen-wer” – HWB 1239.
3
pr(ỉ).k h3(ỉ).k
“come and go” – DME 156.
4
msktt
“Nachtbarke” – HWB 365.
5
pw
potrebbe trattarsi del pr. dimostrativo con significato nel caso in specie “ovunque” (cfr. “whichever” – DME 88).
Comunque vi sono alcuni dubbi circa la corretta collocazione di questi segni, tenendo altresì conto che il segno Q3
potrebbe anche essere interpretato per somiglianza grafica con O4.
6
m
c
ndt
“Morgenbarke” – HWB 328.
!
581
!
dd-mdw
sỉ
c
(r)
1
hr n.k Nt pn šn n.k … m …
c
.k
2
s3.k pw ndt.k
3
n dt
Dichiarazione
: è come Atum. (Oh) Atum solleva sotto di te Neit, avvolgilo a te nelle tue
braccia, questo è tuo figlio, proteggilo per sempre !
1
sỉ
c
r
/
s
c
r
“emporsteigen lassen” – HWB 665.
2 Parte corrotta. Mercer (
op
.
cit
.) traduce PT 222-213°-W. : “enfold him in thine embrace”.
3
ndt
/
ndtỉ
“schützen” – HWB 448.
!
Invocazione 238 (PT 245 – linea 581 e linee 723 – 724)
581
!
dd-mdw ỉỉ.(ỉ)
1
n t(w) Nt pn Nwt
2
ḳm3.n.f ỉt.f ỉr (t3)
3
fḫ.n.f
Dichiarazione
: Questa Neit viene a te, oh Nut; questa Neit viene a te, oh Nut; egli ha gettato
suo padre sulla terra, ha lasciato Horus dopo di lui.
1 Il Sethe ritiene probabile che l’invocazione rivolta alla divinità sia pronunciata in prima persona dal sovrano defunto.
2
Nwt
la dea Nut. Incerto resta il successivo segno X1. In Nt. appare – oltre a W24 e X1 - un segno allungato che
potrebbe anche identificarsi con N1 e non con X1. In tal caso potrebbe interpretarsi come il det. della divinità.