Previous Page  340 / 536 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 340 / 536 Next Page
Page Background

339

2

Sḫn-wr

“Sechen-wer” – HWB 1239.

3

pr(ỉ).k h3(ỉ).k

“come and go” – DME 156.

4

msktt

“Nachtbarke” – HWB 365.

5

pw

potrebbe trattarsi del pr. dimostrativo con significato nel caso in specie “ovunque” (cfr. “whichever” – DME 88).

Comunque vi sono alcuni dubbi circa la corretta collocazione di questi segni, tenendo altresì conto che il segno Q3

potrebbe anche essere interpretato per somiglianza grafica con O4.

6

m

c

ndt

“Morgenbarke” – HWB 328.

!

581

!

dd-mdw

sỉ

c

(r)

1

hr n.k Nt pn šn n.k … m …

c

.k

2

s3.k pw ndt.k

3

n dt

Dichiarazione

: è come Atum. (Oh) Atum solleva sotto di te Neit, avvolgilo a te nelle tue

braccia, questo è tuo figlio, proteggilo per sempre !

1

sỉ

c

r

/

s

c

r

“emporsteigen lassen” – HWB 665.

2 Parte corrotta. Mercer (

op

.

cit

.) traduce PT 222-213°-W. : “enfold him in thine embrace”.

3

ndt

/

ndtỉ

“schützen” – HWB 448.

!

Invocazione 238 (PT 245 – linea 581 e linee 723 – 724)

581

!

dd-mdw ỉỉ.(ỉ)

1

n t(w) Nt pn Nwt

2

ḳm3.n.f ỉt.f ỉr (t3)

3

fḫ.n.f

Dichiarazione

: Questa Neit viene a te, oh Nut; questa Neit viene a te, oh Nut; egli ha gettato

suo padre sulla terra, ha lasciato Horus dopo di lui.

1 Il Sethe ritiene probabile che l’invocazione rivolta alla divinità sia pronunciata in prima persona dal sovrano defunto.

2

Nwt

la dea Nut. Incerto resta il successivo segno X1. In Nt. appare – oltre a W24 e X1 - un segno allungato che

potrebbe anche identificarsi con N1 e non con X1. In tal caso potrebbe interpretarsi come il det. della divinità.