

343
!
dd-mdw ỉr
r.sn1
tp-rdwỉ
2
w
c
ỉw pn
ỉm.k dd Dwn-
c
nwỉ wd.f mwdw n ỉtw ntrw
c
ḥ
c
ỉr
c
3wỉ 3ḫt zn
3
c
3wỉ ḳbḥw
4
c
ḥ
c
.k
ḫnt.snGb ỉs ḫnt Psdt
Dichiarazione
: le mani sulle loro bocche; davanti ai piedi di questo Uno che (è) in te (di cui)
Dun-Anuj proclama: “Egli darà ordini ai padri degli dei”. Stai sulle porte dell’Orizzonte,
apri le porte del cielo (affinché) tu possa stare davanti a loro, come Geb è davanti alle
Enneadi.
1
(w)din psdt
c
sn ỉr rsn
“die Götterneunheit hat ihre Hand an ihren Mund gelegt” – Edel, §., 984.
2
tp-rdwỉ
“vor den Füßen” – HWB 481. Letteralmente “davanti ai tuoi piedi”, i.e. “davanti”.
3
zn
/
sn
“open” – Gardiner EG., p. 590.
4
ḳbḥw
“sky” – DME 278.
!
!
!
!
!
!
!
!
!
728
!