

336
3
wrw
“lake” – Budge I – 174 A. Ad avviso di chi scrive l’allusione dovrebbe essere al letto del fiume. E nel caso in
esame potrebbe alludere al letto del fiume Nilo., i.e. l’Egitto.
4 A questo punto dopo le parole del sovrano inizia il discorso dei sacerdoti.
!
576
!
dd-mdw ỉm Nbt nb t3 Šm
c
w n fḫt n.k n ỉ3b(t)
1
n.k m(ỉ) t(w) ỉr.k ỉb3tỉ
2
sḫmtỉ
3
ỉr
ntrw Šm
c
w
3ḫw.snỉst nhh.n
4
ỉwrt
5
ỉ.spš.n.k
6
grḥ
Dichiarazione
: (Seth)
7
che è in Ombos, Signore delle Terre del Sud; nulla è carente in te,
nulla ha cessato in te; ecco tu sei ispirato, hai più potenza degli dei dell’Alto Egitto e dei loro
Spiriti; tu (che) hai portato a termine la gravidanza, tu hai squarciato la notte,
1
ỉ3bt
“the east” – cfr. Budge I – 20A espresso sia col segno X1 che anche con D46. Il segno iniziale M17 potrebbe
anche essere una forma proteica caratteristica dell’Antico Regno quindi
ỉ.3bt
. Faulkner, Sethe ecc., partendo da questo
assioma parlano del verbo
3b
“cease” (DME 2). Nel merito c’è però da rilevare che in Nt appare il segno D46 che in
PT non c’è. Questo nel caso specifico di Nt. farebbe avvalorare la ipotesi del concetto di “est”, intendendosi la vita in
contrappoisizione all’ovest “la morte” / “il tramonto”. Il che alla resa dei conti starebbe a significare che nel sovrano
non cesserebbe la vita.
2
m(ỉ) t(w) ỉr.k ỉb3tỉ
“siehe, du bist beseelt” – Edel, §. 612.
3
sḫmtỉ
“prevail (over)” – DME 241.
4
nhh
“ausspeien” – Edel, §. 433.
5
ỉwrt
“die Schwangere” – HWB 36.
6
ỉ.spš
è forse da ritenersi un verbo causativo di
pš
/
pšš
(cfr.
“slice” – DME 95), con il prefisso
ỉ
.
7 In Nt. non appare il nome della divinità, ma è da ritenersi abbastanza evidente che trattasi di lui, il Signore delle terre
del Sud. Quanto detto peraltro confermato da PT (PT222-204a-W.)
!
577