Previous Page  347 / 536 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 347 / 536 Next Page
Page Background

346

5

zḥ-ntr

“divine booth” – Gardiner EG. P. 495.

6

m wdtf tw

“als er dich setzte” (an die Spitze der Westlichen) – cfr. Edel §. 701

δ.

In pratica quando Anubis lo portò

nel mondo degli “occidentali”, i.e. nell’ade.

!

731

!

dd-mdw wn n.k Srḳt-ḥwt ỉn zš

1

ỉn.k

c

wỉ (hrt-ntr) wt

2

pr(ỉ)

3

gmỉ.k b

c

ḥỉ(t).k ḫsf t(w)

ỉm.k tz(ỉ)

(t)w Nt pw ỉr ḫ3.k m t ḫ3.k m ḥnḳt ḫ3.k m k3w

Dichiarazione

: Il Tempio di Sereket è stato aperto per te, le Doppie Porte della necropoli sono

aperte per te; tu hai trovato la tua ricchezza avvicinandoti: Sollevati (oh) Neit, per te migliaia

di pani, per te migliaia (di boccali) di birra, per te migliaia di capi di bestiame,

1

probabile variante di

zn

/

sn

“öffnen” – HWB 712 / DME 246.

2

hrt-ntr wt

I segni in Nt. appaiono confusi. E’ da ritenersi probabile che trattasi di !

hrt-ntr

“necropolis” -

DME 204.

wt

potrebbe potrebbe essere il pronome

tw

con segni invertiti.

3

pr(ỉ)

“ausziehen” – HWB 283. Una interpretazione alternative potrebbe essere “il sarcofago è stato sollevato per te”.

(cfr. Allen,

op. cit.

p. 321). Il valore semantico è praticamente identico.

!

!

!

!

!

!

732