

31
(dd-mdw) nn fd(ỉ) n Nt ḳ3 m st.f Nt pw (ỉ)fdnwpw n (ỉ)fdw pw ntrw prr(ỉ).w
1
m wpt
(
Dichiarazione
:)
2
Neit non toglie l’Alto dal suo trono. Questa Neit (è) la quarta di queste
quattro divinità che vengono dalla fronte di Geb.
1 Participio imperfettivo.
2
Parte corrotta, ma certamente deve trattarsi dell’inizio di una nuova “dichiarazione”.
12
!
(dd-mdw) Nt n m3t n s….. sb3w s3ḥw S3ḥ ...
(
Dichiarazione
:) Neit (è venuta)
1
per vedere il (Nascosto)
2
, le stelle che toccano Orione
1 Parti corrotte.
2
Parte corrotta. Allen interpreta “Lost One”, la divinità nascosta, la sesta per la precisione delle enneadi.
!
dd-mdw n Nt m
sỉsnw.tn1
ỉḫm-skw ỉr(ỉ)w gnwt tn
2
Dichiarazione
: Neit (è) la vostra sesta, le vostre indistruttibili stelle che fanno gli annali
1 In Edel cfr. §. 386.
2 Esprimo incertezze sul
tn
finale. Potrebbe essere pronome II
p.pl.“voi”, così come l’ho interpretato io, oppure il
segno
t
potrebbe far parte l della parola “annali”. In quest’ultimo caso il segno
n
potrebbe essere genitivo indiretto di
un “qualcosa” legata all’inizio della successiva linea 13 che Allen interpreta come Beetle, cioè il Basso Egitto. In tal
caso gli “annali del Basso Egitto” / “del Delta”.
!
13
!
dd-mdw Nt p(w) …….. (Wsỉr) (M3
c
t) … (
M3
c
t)
Dichiarazione
: questa (è) Neit
1
(che comprende la pena) di Osiride, Maat (è in cima come
settima di Maat)
1 La linea risulta, soprattutto nella parte iniziale estremamente corrotta, pertanto la interpretazione della stessa risulta
estremamente soggettiva. Allen (cfr. op. ibidem, pag. 312) traduce “Neith is (the one who releases) Osiri’s (pain). Maat