

106
(dd-mdw)
ỉ
npw ỉs
ḫ
nt sḥ-ntr sḥtp.k
1
šmsw Ḥr ỉnd tw Ḥr (Nt) pn sḥtp tw Ḥr (Nt) p(n)
m ḥtp
2
ḫr.f
ḥtp-ỉb.k
3
Nt pw ỉm.f m 3bd m nt-3bd
4
(
Dichiarazione
:) come Anubi che sovrintende la cappella divina. Tu hai propiziato i seguaci di
Horus (e) Horus ti protegge (oh) Neit; Horus fa in modo da soddisfarti (oh) Neit con le offerte
che egli ha ricevuto, di modo che il tuo cuore gioisce assieme a lui nella festa del mese ed in
quella di mezzo mese.
1
sḥtp
verbo
caus. 3æ-lit
“propitate” – Faulkner DME, 239.
2 Inspiegabile il segno O49 (
nỉwt
) che mal si concilia con
ḥtp
. Una possibilità potrebbe essere il concetto di “le offerte
che egli ha ricevuto nel luogo di devozione”.
3
ḥtp-ỉb
“befriedigen” - HWB 568.
!
4 Seppur incompleti i segni evidenziano con ogni probabilità le ricorrenze del Festival del mese e di metà mese.
460
!
(dd-mdw) hnỉn(ỉ).k hnỉwt
1
ỉ
npw ỉs ḫnt sḥ-ntr sbḥ n.k 3st dsw
2
n.k Nbt-ḥyt Ḥr (ỉs)
nd (ỉ)t.f Wsr (n)d n Ḥr pn …
(
Dichiarazione
:) Che possa la Predicatrice esultare per te, come per Anubi custode della
cappella divina; Isis piange per te, Nephtis ti invoca, come Horus protegge il padre, Osiris,
Horus protegge Neit.
1 “Jublerin” – cfr. HWB, 494. / Edel §. 230.
2 “call” – Faulkner DME, 324.
!
!
!
!