

108
dd-mdw ỉrt Ḥr
1
wd3t
2
ḥdt tw
3
Wtt
4
ỉmyt(w) Nḫb
5
rd(ỉ).s š
c
t.k (Nt) pw m ỉrtỉ ntrw
nb(w) m ỉrtỉ 3ḫw ỉḫmw-skw
6
št3 swt
Dichiarazione
: è che l’Occhio di Horus sia illeso, quella Bianca Corona, l’Ureo regale che è in
el-Kab. Lei ha dato a te il terrore, (oh) Neit, negli occhi di tutti gli dei, negli occhi degli
spiriti, le Stelle Eterne, (quelle) dei posti segreti,
1Quando il soggetto è un sostantivo – “dein Schrecken ist das Horusauge” cfr. Edel, §. 966a.
2 “the uninjured Eye of Horus” – cfr. Faulkner DME, 75.
3Pronome dimostrativo “that” – Faulkner, DME 295.
4Utet (HWB, 1201), l’ureo regale.
5Necheb, attuale el-Kab – cfr. HWB, 1355.
6 “indestructible star” – Faulkner,
op
.
ib
., 29.
463
!
(dd-mdw) m ỉrtỉ ỉḫt nbt
1
m33t.sntw sdmtỉsn rn.k ỉst
2
h3 Nt pw ḥtm tw m ỉrt Ḥr
dšrt-nt wrt b3w
3
c
š3t
4
wnn
(
Dichiarazione
:) negli occhi di ogni cosa essi vedono te e sentono il tuo nome. Oh Neit
provvedi con il tuo occhio di Horus, la grande Corona Rossa ricca di potenza e di forma
esteriore
5
,
1
ỉḫt nbt
“alle Dinge (Wesen)…” – Edel, §. 983.
2
m33t.sntw sdmtỉsn rn.k ỉst
“die dich sehen werden und deinen Namen hören werden” – Edel §. 317 -
(esemplificazione della funzione di collegamento fatta da
ỉst
).
3Nel caso in esame esprime il concetto di “potenza” – cfr. Faulkner,
op. cit
. “power”, 77.
4
š3
“many” – cfr. Faulkner,
op. cit.
475.
5Cioè ricca nell’aspetto esteriore, quello dell’essere.
!
!