Previous Page  95 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 95 / 499 Next Page
Page Background

81

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A

A II.29 - 58

nir.gal

2

me.te.na

dijir saj zig

3

[nir.gal

2

me.te.ene].ak dijir saj zig

3

colei che è valente nelle cose (cultualmente) opportune, dea che solleva il capo,

nir.jal

2

me.te.na

: vedi A II.17

dijir sag zig

3

: ossia “

dea altera

”. Costruzione asintattica: costruzione non-finita, che consiste di uno o due

nomi e della radice verbale: (N

2

) N

1

R, dove N

2

è il soggetto ergativo, N

1

è l’oggetto assolutivo di una

corrispondente frase finita; tuttavia, i nomi nelle frasi non-finite sono senza marker del caso. Tale

costruzione, equivalente a un nome composto (cfr. dub.sar = (lu

2

).dub.sar = uomo che scrive tavolette =

scriba) denota per lo più un’azione transitiva; il verbo può essere in

hamtu

o

marû

; nel nostro caso è

participio attivo

hamtu

(TSL.257-258; GSG1.63,135).

zig

3

: “to stand up, rise ; to rise up from (with -ta- or -ra-); to rouse; to go out or make go out; to tear out,

uproot, weed; to take out, extract; to spend or credit; to approach; to recruit

(zi.zi

in

marû

)” (SL; cfr. A

II.10); saj…zig

3

: “das Haupt erheben” (GSG1.123)

A III.1 - 59

kalam.ma

til

3

.la

kalama til

3

.a

che fa vivere Sumer,

kalam.ma

: rara grafia, dove compare la vocale finale, per lo più omessa (GSG1.66); kalama “Paese,

nazione” è termine usato per riferirsi esclusivamente alla Terra di Sumer (MSG.223,226,248)

til

3

.a : participio (GSG1.136), apparentemente passivo, benché di significato attivo (MSG.145), a meno di

leggerlo tila

3

; til

3

: “to be alive, to live, to dwell, to let live” (TSL.319-320), “vie, vivre, rester en vie,

survivre, laisser vivre; habiter” (PLS.141, s.v. tila

3

)

A III.2 - 60

nu.du.zu uru.na

[ni

3

.du

7

.zu uru.ani].ak

colei che conosce ciò che è necessario nella sua città;

Il significato di questa frase non è chiaro; mi sono rifatto all’interpretazione di GSG1.33, 95 “die kennt, was

sich in ihrer Stadt geziemt (nicht ganz sichere Deutung)”, di GSG1.39 “die das Erforderliche kennt

(unsichere Deutung)” e di GSG1.135 (s.v.

nu.du.zu)

“die um das kultisch Erforderliche weiss”

ni

3

.du

7

: “what is suitable, prescribed, or as it should be ('thing' + 'suitable')” (SL); ni

3

è altra lettura del

segno nij

2

: nij

2

, ni

3

: “property, treasure, valuables, assets; thing; a matter; something; used as a prefix

to form concrete nouns (‘self’ + ‘to meet out to’)” (SL); per la grafia

nu.du,

vedi GSG1.33 “

nicht

sicher deutbare Schreibungen

zu : “conoscere”, vedi A I.28;

nu.du.zu

costituisce quasi una parola composta

.ak : marker del genitivo (GSG1.95) (o del locativo, e quindi da leggersi semplicemente .a?)