

85
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
A III.10 - 68
ji
6
.a
ma.ni.na 2ji
6
.a
mu.a.ni.na2
.en
Nella notte tu là mi partorirai (??)
La frase è un po’ oscura; mi baso sull’interpretazione che ne dà il Falkenstein “in der Nacht bist du mir dort
gelegen”, dove ricostruisce la forma verbale
ma.ni.na2
<
ma.ni.na 2.e(n), per
ma.ni.na 2.de
3
(GSG1.43,131,174; GSG2.97)
ji
6
: “nero”; “notte” (vedi A I.8)
ma > mu.a : CP mu + DP .a del dativo, prima persona singolare (GSG2.97)
.ni : CP del locativo; cross-ref ji
6
.a
na
2
(nu
2
, nud): “gesir, être couché” (PLS.105; cfr. A II.24); “to lay down (with -ni-)” (SL)
.en : suffisso della forma
marû
, seconda persona singolare (GSG1.174: “du bist mir dort gelegen”)
A III.11 - 69
jiš.gir
2
.gal.ju 10
.me
zag.ju 10
mu.us2
jiš
gir
2
.gal.jgu
10
.me.en zag.ju 10
.e
mu.e.us 2Tu sei la mia grande spada: essa sta al mio fianco.
gir
2
(jiri
2
, jir
2
) : “knife, dagger, sword; thorn; scorpion; lightning flash; road; expedition, trip (jiš, 'tool', + ra,
'to strike, stab, slay' with vowel harmony)” (SL); in questo caso il segno è leggermente diverso rispetto a
quello utilizzato nella grafia del nome Ninjirsu (cfr. A I.18); ne è tuttavia una semplice variante grafica
(MEA.10)
.me.en: copula enclitica, di seconda persona (GSG1.148; GSG2.76)
zag (za
3
) : “boundary, border, limit, side; cusp, beginning; territory, district, place; sanctuary; percentage; a
measure for fish; shoulder; right (side); front; outside of (life + to encircle)” (SL)
zag.gu 10
.e : il marker del locativo-terminativo è stato assimilato nella terminazione “u” (GSG1.44,111)
mu.e.us 2: il verbo us
2
– “to follow; to drive; to come near to, reach; to let reach; to transport, bring; to join;
to be next to, border; to moor, dock; to lean against” (SL) - regge generalmente il locativo-terminativo di
un oggetto non-animato (GSG2.118,127n5) e il dativo di un oggetto animato (GSG2.93); qui corrisponde
quasi a un dativo di prima persona singolare (cfr. GSG2.129n2); .e è probabilmente un DP del locativo-
terminativo di prima persona singolare (GSG1.204; GSG2.204n5)
A III.12 - 70
NE.GI.BAR a
gal.ladu
3
.a.me[NE.GI.BAR a.gal.a du
3
.a]
.me.enTu sei una pianta di grano (?) piantata in grandi acque;
NE.GI.BAR : significato oscuro (cfr. GSG1.148); PSD2.184 dà “a grain ?”, in base alla variante
ŠE
NE.GI.BAR
a.gal.a : locativo (GSG2.103)
du
3
.a : participio passivo (GSG276); du
3
: “to build, make; to mould, cast; to erect something on the ground;
to raise up; to set up; to plant; to fasten, apply” (SL)
.me(.en) : copula enclitica, di seconda persona singolare (GSG1.148; GSG2.76)