Previous Page  99 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 99 / 499 Next Page
Page Background

85

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A

A III.10 - 68

ji

6

.a

ma.ni.na 2

ji

6

.a

mu.a.ni.na

2

.en

Nella notte tu là mi partorirai (??)

La frase è un po’ oscura; mi baso sull’interpretazione che ne dà il Falkenstein “in der Nacht bist du mir dort

gelegen”, dove ricostruisce la forma verbale

ma.ni.na

2

<

ma.ni.na 2

.e(n), per

ma.ni.na 2

.de

3

(GSG1.43,131,174; GSG2.97)

ji

6

: “nero”; “notte” (vedi A I.8)

ma > mu.a : CP mu + DP .a del dativo, prima persona singolare (GSG2.97)

.ni : CP del locativo; cross-ref ji

6

.a

na

2

(nu

2

, nud): “gesir, être couché” (PLS.105; cfr. A II.24); “to lay down (with -ni-)” (SL)

.en : suffisso della forma

marû

, seconda persona singolare (GSG1.174: “du bist mir dort gelegen”)

A III.11 - 69

jiš.gir

2

.gal.ju 1

0

.me

zag.ju 1

0

mu.us

2

jiš

gir

2

.gal.jgu

10

.me.en zag.ju 1

0

.e

mu.e.us 2

Tu sei la mia grande spada: essa sta al mio fianco.

gir

2

(jiri

2

, jir

2

) : “knife, dagger, sword; thorn; scorpion; lightning flash; road; expedition, trip (jiš, 'tool', + ra,

'to strike, stab, slay' with vowel harmony)” (SL); in questo caso il segno è leggermente diverso rispetto a

quello utilizzato nella grafia del nome Ninjirsu (cfr. A I.18); ne è tuttavia una semplice variante grafica

(MEA.10)

.me.en

: copula enclitica, di seconda persona (GSG1.148; GSG2.76)

zag (za

3

) : “boundary, border, limit, side; cusp, beginning; territory, district, place; sanctuary; percentage; a

measure for fish; shoulder; right (side); front; outside of (life + to encircle)” (SL)

zag.gu 1

0

.e : il marker del locativo-terminativo è stato assimilato nella terminazione “u” (GSG1.44,111)

mu.e.us 2

: il verbo us

2

– “to follow; to drive; to come near to, reach; to let reach; to transport, bring; to join;

to be next to, border; to moor, dock; to lean against” (SL) - regge generalmente il locativo-terminativo di

un oggetto non-animato (GSG2.118,127n5) e il dativo di un oggetto animato (GSG2.93); qui corrisponde

quasi a un dativo di prima persona singolare (cfr. GSG2.129n2); .e è probabilmente un DP del locativo-

terminativo di prima persona singolare (GSG1.204; GSG2.204n5)

A III.12 - 70

NE.GI.BAR a

gal.la

du

3

.a.me

[NE.GI.BAR a.gal.a du

3

.a]

.me.en

Tu sei una pianta di grano (?) piantata in grandi acque;

NE.GI.BAR : significato oscuro (cfr. GSG1.148); PSD2.184 dà “a grain ?”, in base alla variante

ŠE

NE.GI.BAR

a.gal.a : locativo (GSG2.103)

du

3

.a : participio passivo (GSG276); du

3

: “to build, make; to mould, cast; to erect something on the ground;

to raise up; to set up; to plant; to fasten, apply” (SL)

.me(.en) : copula enclitica, di seconda persona singolare (GSG1.148; GSG2.76)