Previous Page  90 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 90 / 499 Next Page
Page Background

76

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A

šu.zid…jar : “die treue Hand setzen” = “getreulich Hand anlegen” (GSG1.125); šu…jar “to perform a task,

to carry out” (TSL.306); zid è un aggettivo in .Ø (MSG.224)

ga : MP del cohortativo (vedi A I.24)

.ra è il DP del dativo di seconda persona singolare animata

.b è il PA dell’assolutivo, terza persona singolare delle classe delle cose, cross-ref šu.zid (per la sua

posizione, caratteristica del cohortativo, vedi A I.24)

A II.14 - 43

d.nin.jir

2

.su

(2)

e

2

.zu

ga.mu

.

[

ra

]

.du

3

d

Nin.Jirsu e

2

.zu

ga.mu.ra.b.du 3

O Ninjirsu, il tuo tempio ti voglio costruire;

Nin.gir

2

.su

(2)

: l’ultimo segno è probabilmente il segno su

2

(cfr. MAS.139,143 linea 9,144)

.zu : suffisso possessivo di seconda persona singolare

.b : PA cross-ref l’assolutivo

A II.15 - 44

me

[

šu

]

ga.

[

mu

]

.ra.ab.du 7

me.e šu.Ø

ga.mu.ra.b.du 7

per te voglio rendere perfetta la (tua) potenza divina.

me.e : “auf di ‘göttliche Kraft’”; in caso locativo-terminativo (GSG1.44,111), retto da šu e non cross-ref

nella catena verbale (GSG2.129)

šu.Ø

ga.mu.ra.b.du 7

: forma

hamtu

, con cohortativo (cfr. A I.24), del verbo composto šu…du

7

[ŠU.U.GUD]:

“to embellish; to put on the finishing touches; to complete; to make perfect (with -ta-) (reduplication

class) ('hand' + 'to complete'); “to be/make perfect, to complete” (TSL.300); “to complete, perfect”

(PSD2.241); “… schmücken” = “vollkommen machen” (GSG1.123); du

7

: “to be finished, complete;

to be suitable, fitting; to be necessary; to butt, gore, toss” (SL). Lett. circa “voglio rendere a te la

mano completa verso la potenza divina” (cfr, GSG2.98), oppure “lo (il tempio) voglio rendere

perfetto, completare con potenza divina”? (cfr. tuttavia i paralleli di A X.18, A XX.13 e B XVII.14)

.ra : DP del dativo, seconda persona singolare

.b : cross-ref il paziente, šu (cfr. A I.24; cfr. tuttavia A X.18; B XVI.4); per la sua posizione, caratteristica

dell’uso del cohortativo, vedi A I.24

A II.16 - 45

nin

9

.zu dumu

eridu.ki.ge tu.da

[nin

9

.zu dumu [Eridug

ki

.e tud].a

Tua sorella, la figlia che Eridu ha generato,

nin

9

: vedi A II.2; inizia qui un lungo ergativo

zu : suffisso possessivo di seconda persona singolare

dumu : “child; son; daughter (du

2

,'to bear, give birth', + mu

2

,'to sprout, grow'; probably pronounced domu)”

(SL)

Eridu :

[NUN.KI.GE

] (MEA.87); sito archeologico, noto ora come Abu Shayhrayan, a circa 250 km a sud di

Bagdad e a una dozzina a S-O di Ur; Eridu è più antica città di Sumer nonché uno dei più importanti