

87
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
A III.16 - 74
[
šu.mah
]
.za
sa.gaa
2
.zid.da.bišu.mah.zu.a(k) sag.a a
2
.
zid.a.biDella tua grande mano, la protezione favorevole del suo palmo (?),
Mi sfuggono parecchi elementi grammaticali della frase, anche se il significato dovrebbe grosso modo essere
: “O mia signora Jatumdug, che io possa trovare protezione – o simili – nel favorevole palmo(?) destro
della tua mano!”. Falkenstein traduce “deiner hohen Hand … rechter Arm” (GSG1.33)
mah : “alto, esaltato, grande, sublime, eminente, preminente”
šu.mah.zu.a(k) : genitivo anticipatorio (come sembrerebbe indicato dal possessivo finale ‘.bi’), oppure solo
zu.a, locativo (cfr. GSG1.94 e 107)
sa.ga: ? Forse sag
9
.a, con sag
9
“buono, propizio, favorevole”; .a ? (aggettivo in .a?)
a
2
.zi(-da): “right arm; with hitting, violence ('arm' + 'good, firm, right' + 'with')” (SL); zid (zi) è un aggettivo
in .Ø (MSG.224) e quindi non capisco la desinenza .a; cfr. pero A V.10
.bi : “suo”, riferito a šu
A III.17 - 75
nin.ju 10
d.ja2
.tum
3
.dug
3
ja
2
.ra ha.mu.u
3
.ru
nin.ju 10
d
Jatumdug ja
2
.a.ra ha.mu.Ø.e.ru.eno mia signora Jatumdug, possa tu darmi!
ja
2
.
a.ra: ”a me”, dativo del pronome personale indipendente di prima persona singolare (nominativo: ja
2
.e;
TSL.68; GSG1.105)
ha.mu.Ø.e.ru.en: MP del desiderativo-iussivo (cfr. A I.25), seguito dal CP mu, dal
prefisso pronominale
opzionale
della prima persona singolare e dal corrispondente DP del locativo-terminativo, che sostituisce
il dativo (GSG1.204; GSG2.94 verso fine, GSG2.231), dalla radice verbale ru (“ricevere, portare; dare,
mandare”) e dalla desinenza
marû
di seconda persona (GSG1.154)
A III.18 - 76
uru.še3
i
3
.du.e
jiškim.ju 10
he
2
.sag
9
uru.še3
i
3
.du.en jiškim.ju 10
he
2
.i
3
.sag
9
.e.Ø
Alla città io voglio andare; che il mio presagio sia favorevole!
.še
3
: marker del terminativo, non cross-ref nella catena verbale (GSG2.139)
i
3
.du.en: forma
marû
di verbo intransitivo, prima persona singolare (GSG1.173,174; MSG.431)
jiškim (jiskim, jizkim, iskim, izkim): “sign, signal; omen (jiš, 'tool', + kíj, 'message')” (SL); “signe, signal,
présage” (PLS.68; MEA.452); accadico
iskimmu
he
2
.i
3
.sag
9
.e.Ø : MP del desiderativo-iussivo (cfr. A I.25), seguito dal CP i
3
(cfr. GSG1.181), dalla radice
verbale di forma
marû
[sag
9
, sa
6
, ša
6
: “to be/make good; to please, satisfy; to be friendly (with dative or -
da-) (reduplicated in
hamtu
; sa
6
-ge in
marû
)” (SL)]; .e è la desinenza della forma
marû
, di terza persona
singolare; .Ø cross-ref il soggetto jiškim.