Previous Page  101 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 101 / 499 Next Page
Page Background

87

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A

A III.16 - 74

[

šu.mah

]

.za

sa.ga

a

2

.zid.da.bi

šu.mah.zu.a(k) sag.a a

2

.

zid.a.bi

Della tua grande mano, la protezione favorevole del suo palmo (?),

Mi sfuggono parecchi elementi grammaticali della frase, anche se il significato dovrebbe grosso modo essere

: “O mia signora Jatumdug, che io possa trovare protezione – o simili – nel favorevole palmo(?) destro

della tua mano!”. Falkenstein traduce “deiner hohen Hand … rechter Arm” (GSG1.33)

mah : “alto, esaltato, grande, sublime, eminente, preminente”

šu.mah.zu.a(k) : genitivo anticipatorio (come sembrerebbe indicato dal possessivo finale ‘.bi’), oppure solo

zu.a, locativo (cfr. GSG1.94 e 107)

sa.ga

: ? Forse sag

9

.a, con sag

9

“buono, propizio, favorevole”; .a ? (aggettivo in .a?)

a

2

.zi(-da): “right arm; with hitting, violence ('arm' + 'good, firm, right' + 'with')” (SL); zid (zi) è un aggettivo

in .Ø (MSG.224) e quindi non capisco la desinenza .a; cfr. pero A V.10

.bi : “suo”, riferito a šu

A III.17 - 75

nin.ju 1

0

d.ja

2

.tum

3

.dug

3

ja

2

.ra ha.mu.u

3

.ru

nin.ju 1

0

d

Jatumdug ja

2

.a.ra ha.mu.Ø.e.ru.en

o mia signora Jatumdug, possa tu darmi!

ja

2

.

a.ra

: ”a me”, dativo del pronome personale indipendente di prima persona singolare (nominativo: ja

2

.e;

TSL.68; GSG1.105)

ha.mu.Ø.e.ru.en

: MP del desiderativo-iussivo (cfr. A I.25), seguito dal CP mu, dal

prefisso pronominale

opzionale

della prima persona singolare e dal corrispondente DP del locativo-terminativo, che sostituisce

il dativo (GSG1.204; GSG2.94 verso fine, GSG2.231), dalla radice verbale ru (“ricevere, portare; dare,

mandare”) e dalla desinenza

marû

di seconda persona (GSG1.154)

A III.18 - 76

uru.še

3

i

3

.du.e

jiškim.ju 1

0

he

2

.sag

9

uru.še

3

i

3

.du.en jiškim.ju 1

0

he

2

.i

3

.sag

9

.e.Ø

Alla città io voglio andare; che il mio presagio sia favorevole!

.še

3

: marker del terminativo, non cross-ref nella catena verbale (GSG2.139)

i

3

.du.en

: forma

marû

di verbo intransitivo, prima persona singolare (GSG1.173,174; MSG.431)

jiškim (jiskim, jizkim, iskim, izkim): “sign, signal; omen (jiš, 'tool', + kíj, 'message')” (SL); “signe, signal,

présage” (PLS.68; MEA.452); accadico

iskimmu

he

2

.i

3

.sag

9

.e.Ø : MP del desiderativo-iussivo (cfr. A I.25), seguito dal CP i

3

(cfr. GSG1.181), dalla radice

verbale di forma

marû

[sag

9

, sa

6

, ša

6

: “to be/make good; to please, satisfy; to be friendly (with dative or -

da-) (reduplicated in

hamtu

; sa

6

-ge in

marû

)” (SL)]; .e è la desinenza della forma

marû

, di terza persona

singolare; .Ø cross-ref il soggetto jiškim.