Previous Page  84 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 84 / 499 Next Page
Page Background

70

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A

gub: “to stand; to set, erect, install (singular); to set down in writing; to stand by, to serve (with -da-); to do

service (with -ši-); to stand aside (with -ta-)” (SL). Lett. “che sia con me”. Il segno ‘gub’ si trova in

Gudea anche coi valori ‘du’ (per

ha.mu.da.du

vedi A III.21), de

6

, ‘jin’, ‘ra

2

’, tum

2

, re

6

A I.26 - 26

sipad.me nam.nun.ne 2

saj ma.ab.sum.sum

sipad.me.en

nam.nun.e saj mu.a.b.sum.sum

Io sono un pastore e la signoria verso di me si affretta!

sipad (sipa)

[PA.LU

] : “shepherd; keeper” (SL); “berger” (PLS.126);

.me.en

: copula enclitica di prima persona singolare (MSG.197,329)

nam.nun : “Fürstlichkeit” (GSG1.60); ‘nam’ serve a produrre nomi astratti da radici nominali o verbali; nun:

“prince, noble, master”; .e è il marker dell’ergativo

saj … sum : “testa” + “dare” = “hinzueilen” (GSG1.122), “affrettarsi”; “herankommen”, “avvicinarsi,

accostarsi” (GSG1.132.157); “to hurry towards ('head' + 'to give')” (SL); sum corrisponde all’accadico

nad

"

nu

“dare”

ma : > mu.a, CP mu + DP a del dativo, prima persona singolare (GSG2.98)

.b : PA cross.-ref. dell’agente (ergativo), terza persona singolare non-animata

sum.sum : “

hamtu

total reduplication”; sottolinea la durata temporale “mi viene data per sempre”

(TSL.111.126; MSG.167-168). Letto anche šum

2

e si

3

nelle traslitterazioni più vecchie (MSG.312): “to

give, lend (with dative)” (SL); per il segno cfr. LEC.168, MEA.164; letto sig10 in A VI.5

A I.27 - 27

nij

2

maš ji

6

.ke

4

ma.ab.de

6

.

a.ga

2

[[nij

2

[[maš ji

6

.ak].e

mu.a.b.de

6

].a].ju

10

].ak

Della cosa che la mia visione mi ha portato,

[maš ji

6

.ak].e : agente, che funziona quale

head noun

di frase relativa. Per

maš.ji 6

: vedi A I.17

ma > mu.a : CP mu + DP a del dativo, prima persona singolare (GSG2.98)

.b : cross- ref. l’agente

de

6

: “portare” (cfr. A I.9)

.a : nominalizzatore della frase relativa

ju

10

: suffisso possessivo di prima persona singolare (normalmente scritto ju

10

= mu), aggiunto alla relativa

(TSL.71,250; GSG2.4); lett.: “la mia cosa, la visione mi ha portato”

[…].ak : tutta questa frase costituisce un genitivo in anticipazione

A I.28 - 28

šag

4

.bi

nu.zu

šag

4

.bi.Ø nu.i

3

.Ø.zu.Ø

il suo significato io non conosco.

šag

4

.bi; lett. “il suo cuore”; šag

4

“meaning, significance” (SL)

nu : MP, nega una frase indicativa (TSL.190; MSG.213,236)

i

3

: CP, assimilato alla “u” di nu

.Ø : PA della prima persona singolare

zu : “conoscere, comprendere”. Poiché zu appartiene alla classe della reduplicazione, qui è probabilmente

una forma

hamtu

(TSL.114; GSG1.161 “habe ich nicht verstanden”; MSG.213, dove dice che l’uso di