

70
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
gub: “to stand; to set, erect, install (singular); to set down in writing; to stand by, to serve (with -da-); to do
service (with -ši-); to stand aside (with -ta-)” (SL). Lett. “che sia con me”. Il segno ‘gub’ si trova in
Gudea anche coi valori ‘du’ (per
ha.mu.da.duvedi A III.21), de
6
, ‘jin’, ‘ra
2
’, tum
2
, re
6
A I.26 - 26
sipad.me nam.nun.ne 2saj ma.ab.sum.sum
sipad.me.ennam.nun.e saj mu.a.b.sum.sum
Io sono un pastore e la signoria verso di me si affretta!
sipad (sipa)
[PA.LU] : “shepherd; keeper” (SL); “berger” (PLS.126);
.me.en: copula enclitica di prima persona singolare (MSG.197,329)
nam.nun : “Fürstlichkeit” (GSG1.60); ‘nam’ serve a produrre nomi astratti da radici nominali o verbali; nun:
“prince, noble, master”; .e è il marker dell’ergativo
saj … sum : “testa” + “dare” = “hinzueilen” (GSG1.122), “affrettarsi”; “herankommen”, “avvicinarsi,
accostarsi” (GSG1.132.157); “to hurry towards ('head' + 'to give')” (SL); sum corrisponde all’accadico
nad
"
nu
“dare”
ma : > mu.a, CP mu + DP a del dativo, prima persona singolare (GSG2.98)
.b : PA cross.-ref. dell’agente (ergativo), terza persona singolare non-animata
sum.sum : “
hamtu
total reduplication”; sottolinea la durata temporale “mi viene data per sempre”
(TSL.111.126; MSG.167-168). Letto anche šum
2
e si
3
nelle traslitterazioni più vecchie (MSG.312): “to
give, lend (with dative)” (SL); per il segno cfr. LEC.168, MEA.164; letto sig10 in A VI.5
A I.27 - 27
nij
2
maš ji
6
.ke
4
ma.ab.de6
.
a.ga2
[[nij
2
[[maš ji
6
.ak].e
mu.a.b.de6
].a].ju
10
].ak
Della cosa che la mia visione mi ha portato,
[maš ji
6
.ak].e : agente, che funziona quale
head noun
di frase relativa. Per
maš.ji 6: vedi A I.17
ma > mu.a : CP mu + DP a del dativo, prima persona singolare (GSG2.98)
.b : cross- ref. l’agente
de
6
: “portare” (cfr. A I.9)
.a : nominalizzatore della frase relativa
ju
10
: suffisso possessivo di prima persona singolare (normalmente scritto ju
10
= mu), aggiunto alla relativa
(TSL.71,250; GSG2.4); lett.: “la mia cosa, la visione mi ha portato”
[…].ak : tutta questa frase costituisce un genitivo in anticipazione
A I.28 - 28
šag
4
.bi
nu.zušag
4
.bi.Ø nu.i
3
.Ø.zu.Ø
il suo significato io non conosco.
šag
4
.bi; lett. “il suo cuore”; šag
4
“meaning, significance” (SL)
nu : MP, nega una frase indicativa (TSL.190; MSG.213,236)
i
3
: CP, assimilato alla “u” di nu
.Ø : PA della prima persona singolare
zu : “conoscere, comprendere”. Poiché zu appartiene alla classe della reduplicazione, qui è probabilmente
una forma
hamtu
(TSL.114; GSG1.161 “habe ich nicht verstanden”; MSG.213, dove dice che l’uso di