Previous Page  81 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 81 / 499 Next Page
Page Background

67

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A

A I.16 - 16

e

2

.kug du

3

.de

3

gu

2

.bi

mu.ši.ib

2

.zi

[e

2

.kug.Ø du

3

.a].de

3

gu

2

.bi mu.ši.b.zi.e

della costruzione del tempio puro si preoccuperà”.

kug (ku

3

): “bright, pure; white; sacred, holy” (SL); “brillant; pur; sacré; saint” (PLS.86)

du

3

: “costruire”; du.a è l’infinito (cfr. GSG2.74)

de

3

: “used like the terminative postposition –še

3

after verbal phrases to indicate intent or goal” (SL); cross-

ref da ši nella catena verbale. La frase potrebbe anche intendersi e

2

.kug du

3

.ed.e.še 3

(vedi A VI.11 e

GSG1.113)

zi : “aufstehen lassen, erheben” (GSG2.61); gu

3

…zi “aver successo”, “preoccuparsi di” (“collo”+

“sollevare”); zi.e è forma

marû

; lett. “verso il costruire la casa pura il suo collo solleverà”; . ši, DP del

terminativo, ha una connessione causale (GSG2.136)

A I.17 - 17

lugal.ni.ir

ud ne maš ji

6

.ka

lugal.ani.ra [ud.ne maš.ji 6

.ak].a

Al suo re, in questo giorno, in visione (notturna),

lugal.ni.ir

: per questa grafia del dativo, molto più rara della normale

lugal.a.ni

o

lugal.ni,

con omissione del

suono ‘r’, vedi MSG.186.

ne : pronome dimostrativo (GSG1.55)

maš : “metà”; ji

6

: “nero”; “notte” (cfr. A I.8);

maš.ji 6

.ak è genitivo “mezzo della notte”;

maš.ji 6

vale “night-

time vision, dream”

.a : locativo

A I.18 - 18

gu

3

.de

2

.a en d.Nin.jir

2

.su

2

.ra igi

mu.ni.du 8

.am

3

Gudea.e [[en

d

Nin.Jirsu].ra [igi.Ø

mu.ni.n.du 8

.Ø].a].am

3

Gudea al signore Ninjirsu volse lo sguardo;

Gudea : letteralmente “il chiamato” (GSG1.61; vedi A II.20)

.e : marker dell’ergativo (GSG1.43, 82)

.ra : dativo; per la separazione dei due termini del dativo (Ninjirsu sarebbe in apposizione a lugal), vedi

GSG2.21; sarebbe inoltre da intendersi nin.jir

2

.su

2

.ak.ra

(GSG1.105)

igi…du

8

[IGI.GABA]: “das Augen öffnen = sehen” (GSG1.121); “to see (often with -ni- or bi-)” (SL).

.ni. : DP del locativo, riferito a terza persona singolare animata; sostituisce in pratica il DP .na del dativo

(GSG1.205); “aprì gli occhi verso …”

am

3

: quando la copula enclitica occorre dopo un verbo finito, serve ad enfatizzare l’intera frase (TSL.277);

in tal caso la copula va posta dopo una frase nominalizzata: la .a è quindi il nominalizzatore; “è al suo

re il fatto che egli aprì gli occh

i

” (MSG.230; GSG2.76n1,77)