Previous Page  82 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 82 / 499 Next Page
Page Background

68

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A

A I.19 - 19

e

2

.a.ni

du

3

.ba mu.na.dug

4

e

2

.ani du

3

.ba mu.na.n.dug

4

di costruire il suo tempio egli gli ordinò;

du

3

.ba : “eigenartig”; ci si aspetterebbe, come in A IV.20, du

3

.da < du

3

.ed.a, infinito, con assimilazione della

‘e’ iniziale della desinenza (GSG1.139). Da intendersi forse du

3

.

bi.ak

: “il suo tempio, della sua

costruzione” (ma la costruzione col genitivo anteposto richiederebbe e

2

.

ani.ak

du

3

.bi “del suo tempio,

la sua costruzione = la costruzione del suo tempio”)

.na : DP del dativo, terza persona singolare, riferito a Gudea (GSG2.93)

dug

4

(du

11

) : “parlare”; il soggetto è ovviamente Ninjirsu

A I.20 - 20

e

2

.ninnu

me.bi gal.gal.la.am 3

[e

2

.ninnu.ak me.bi

gal.gal].am

3

alla grandissima potenza dell’Eninnu,

e

2

.ninnu

me.bi

: vedi A I.11

.bi : pronome suffisso di terza persona singolare, classe delle cose

gal.gal : rende qui il superlativo (cfr. GSG1.72)

am

3

: uso della copula enlitica al posto di un locativo (MSG.337; GSG2.34), cross-ref. nella frase verbale dal

DP ni

A I.21 - 21

igi mu.na.ni.jar

igi.Ø mu.na.ni.n.jar.Ø

guidò a lui lo sguardo.

igi…jar : “das Augen setzen = schauen” (GSG1.121); “to face, to look at” (“occhio; faccia” + “porre”) ;

ossia “gli fece vedere, contemplare la grande potenza dell’Eninnu”

.na : DP del dativo, riferito a Gudea; in una serie di DP è sempre il primo

.ni : DP del locativo, riferito alla frase precedente; in una serie di DP è sempre l’ultimo

A I.22 - 22

gu

3

.de

2

.a šag

4

.

ga.ni

su

3

.ra

2

.am

3

Gudea.e [šag

4

.ani su

3

.ra

2

].am

3

Gudea, il cui cuore è magnanimo,

Gudea.e : col marker dell’ergativo

su

3

.ra

2

: “far-reaching ('far away' + 'to go'/indicator of ð phoneme in sud;)” (SL); quindi “vasto” Cfr.

GSG1.41, TSL.316. Il segno su

3

si legge anche sud “to be/make remote, far away, lasting” (SL)

am

3

: copula enclitica; lett. “il suo cuore è vasto”