Previous Page  492 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 492 / 499 Next Page
Page Background

478

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B

B XXIII.19 – 1343

dijir

ama.zu

d.nin.sun

2

.na ama.gan

numun.zi.da

[dijir ama].zu

d

Nin.sun

2

.ak [ama.gan numun.zid].ak

la tua divina madre Ninsunna, la madre che genera progenie eccellente,

dijir.ama

[AN.GA 2

xAN] : sostantivo composto da due sostantivi: “Gott-Mutter = Göttin” (GSG1.58, 70);

corrisponde al greco

TK#OHLD(THR#M

; “divine mother” (PSD2.44)

d

Nin.sun

2

.ak : Ninsunna, “la signora delle mucche selvatiche” (GSG1.93); sun

2

“aurochs cow, wild cow;

beerwort” SL), “bovidé sauvage (femelle)” (PLS.129). Nell’epopea di Gilgamesh, compare quale sua

madre.

ama.gan [GA

2

xAN.GAN] : sostantivo composto da sostantivo e verbo (participio): “die gebärende Mutter”

(GSG1.61); “breeding female animal”; child-bearing mother” (PSD2.15); cfr. A XIII.2 (gan.a ? Per

Falkenstein, che legge gana, : “das –a gehört zur Wurzel”: GSG1.134n1)

[ama.gan numun.zid].ak : die gebärende Mutter rechten Samens”, col marker del genitivo (GSG1.93)

B XXIII.20 – 1344

numun.e

ki.aj

2

.ja

2

.am

3

[numun.e

ki.aj

2

].am

3

è colei che ama la progenie;

numun.e : col marker del locativo-terminativo, caso retto dal verbo in questione: “die den Samen liebt”

(GSG2.122)

ki.aj

2

: participio attivo transitivo, “die liebt” (GSG1.133), del verbo ki…aj

2

“to love (someone: with dative

infix; something: with locative/loc.-terminative infix); to show affection” (SL)

.am

3

: copula enclitica, con valore predicativo;

ki.aj

2

.

a.am 3

“ist, die liebt” (GSG2.72)

B XXIII.21 – 1345

ab

2

zid.de

3

MUNUS

ba.tu.da.me

[[[ab

2

zid].e dumu

!

ba.tud].a]

.me.en

tu sei il figlio che la sana mucca ha generato.

[[ab

2

zid].e …ba.tud].a :

full relative clause

: lo

head noun

, in caso ergativo, è seguito dalla forma verbale

finita, nominalizzata con ‘.a’; per tud, vedi A II.16, 28; per ab

2

“domestic cow” (SL); “vache” (PLS.19),

cfr. A XIX.18, 24; B XV.8. Falkenstein, che assume vera la lettura MUNUS, mi

2

, introduce il verbo

composto mi

2

…tu “wie eine Frau gebären” (GSG1.128), del quale, però, non trovo traccia in SL e PSD2.

Assumo quindi la correzione in dumu, anche se la sua posizione nella frase mi sembra piuttosto strana

(dovrebbe però trattarsi del verbo da cui deriva il sostantivo composto dumu-tu-da: “son (born) of ('child'

+ 'to beget' + nominative)”, SL; “fils de…”, PLS.41)

.me.en

: copula enclitica di seconda persona: du bist er, den sie geboren hat” (GSG2.77; cfr. 75n4: “der, den

die rechte Kuh geboren hat, bist du”)