Previous Page  488 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 488 / 499 Next Page
Page Background

474

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B

B XXII.1-16 – 1305-1320

Sedici linee mancanti

B XXII.17 – 1321

mu.zu.še

3

tur

3

he

2

.

em.ši.du 3

.du

3

mu.zu.še 3

tur

3

he

2

.i

3

.b.ši.du 3

.du

3

Per amor tuo possano essere costruite numerose stalle,

mu.zu.še 3

: “deinetwegen”, lett. “per il tuo nome”, con marker del terminativo, che ha qui valore causale

(GSG2.136); il terminativo è cross.ref. dal DP .ši nella catena verbale (GSG2.11)

tur

3

he

2

.i

3

.b.ši.du 3

.du

3

: forma

marû

(GSG1.175), “die Hürde möge dafür gemacht werden” (GSG1.76); con

MP del precativo (GSG1.222) e con DP del terminativo .ši, preceduto dal

prefisso pronominale

opzionale

.b (per il passaggio i

3

.b.ši

>

im.ši

, vedi GSG1.210; cfr. A IX.15; TSL.172-174); il

reduplicamento del tema verbale esprime la pluralità dei soggetti, anche se questa non è direttamente

espressa (GSG2.64; “mögen die Hürden gemacht werden”, GSG2.136); per tur

3

, soggetto non marcato

dall’ergativo in quanto il verbo non è attivo-transitivo (GSG1.76), vedi A XIX.18

B XXII.18 – 1322

a.maš he

2

.em.ši.bil.bil

a.maš he

2

.i

3

.b.ši.bil.bil

e numerosi recinti per pecora essere rinnovati!

a.maš : vedi B XV.5

he

2

.i

3

.b.ši.bil.bil : Falkenstein ha he

2

.em.ši.NE.NE

, ma non traduce : “es möge dafür … werden!” (GSG1.76,

176, 210, 222). SL dà per bil il valore “to burn; to roast”, non adatto al nostro contesto. Preferirisco

emendare BIL in BIL

2

, GIBIL (cfr. LEC.96, MEA.172 con LEC.93, MEA.173): gibil “new; fresh;

renewal; to renovate” (SL); “(to be) new” (PSD2.77)