

477
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B
B XXIII.16 – 1340
[d.JIŠ].
[
BIL
2
]
.ga
[
meš
3
]
.da mu
2
.a
d
JIŠ.BIL
2
.ga meš
3
.da mu
2
.a
cresciuto insieme con Gilgamesh.
“mit Bilgameš zusammen gewachsen” (GSG1.114n5)
d
JIŠ.BIL
2
.ga meš
3
: “dies ist die normale Schreibweise des Namens in sargonischer, neusumerischer und
altbabylonischer Zeit” (GSG1.8); [JIŠ.BIL
2
],
[JIŠ.NE]si legge anche bil
3
(GSG1.8); ritengo dubbia la
lettura meš
3
(mes) : cfr. A VII.17, MEA.314
.da : marker del comitativo (GSG1.114n5)
mu
2
.a : participio intransitivo/passivo: “gewachsen = entstanden” (GSG1.143-144); per mu
2
(mud
6
), vedi A
XXI.24, XXIV.9; B I.2
B XXIII.17 – 1341
jiš.gu.za gub.ba.bilu
2
nu.kur
2
.e
[
jiš
gu.zagub.a].bi lu
2
.e nu.b.kur
2
.e
Il suo trono (qui) posto nessuno allontanerà.
“Sein festgestellten Thron wird niemand beseitigen” (GSG2.8)
lu
2
.e : col marker dell’ergativo (GSG1.83)
lu
2
.e nu..kur
2
.e : forma
marû
: “niemand wird ihn beseitigen” (GSG1.155); nu è l’MP del negativo (GSG1.
225-226); .b è il PA riferito al paziente; per kur
2
“cambiare; allontanare (?)” vedi A VI.16, VII.13; B
XVIII.2; solitamente, la forma
marû
di kur
2
è kur
2
.re (SL)
[
jiš
gu.zagub.a].bi : cfr. B XVI.17,19, XVII.9; gub.a è participio passivo
B XXIII.18 – 1342
dijir.zuen
d.nin.jiš.zi.da dumu.KAan.na.kam
dijir.zuen
d
Nin.jiš.zid.ak [dumu.KAAn]
.ak.am 3Il tuo dio, il signore Ninjishzida, è il nipote di An;
d
Nin.jiš.zid.ak: vedi A V.20, XXX.2
dumu.KA: “grandson” (SL); “petit-fils, descendant” (PLS.41); “a kinship term” (PSD2.53)
[…]
.ak.am 3: col marker del genitivo e con copula enclitica, con valore predicativo.