

479
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B
B XXIII.22 – 1346
mes zid ki
[
lagaš
]
.ki.[a] ed
2
.a
[[mes zid [ki Lagaš
ki
].a ed
2
.a
Il giusto giovane, che esce sopra la terra di Lagash,
“der rechte Jüngling Ninjirsus, der [im] Orte Lagaš aufgegangen ist, bist du
mes : “young man; prince; son” (SL)
ki Lagaš
ki
: vedi A VI.15; ritengo che si da considerare in caso locativo (cfr. A XXX.6); potrebbe tuttavia
essere anche ablativo (cfr. A XIV.9, B I.5), così come assume Falkenstein (ki Lagaš
ki
.ta : GSG1.94)
ed
2
(e
3
).a : participio intransitivo, “herauskommend” (GSG1.143)
B XXIV.1 – 1347
d.nin.jir
2
.su
2
.ka.me[
d
Nin.Jirsu].ak].ak]
.me.endi Ninjirsu tu sei:
[mes …[
d
Nin.Jirsu].ak].ak: “il giovane, il figlio di Ninjirsu” (GSG1.94; cfr. B XI.12)
.me.en: copula enclitica di seconda persona (GSG1.148)
B XXIV.2 – 1348
sig.ta nim.še3
[
mu
]
.zu he
2
.jal
2
sig.ta nim.še 3 mu.zuhe
2
.i
3
.jal
2
che da sud a nord il tuo nome sia (conosciuto)!
“Von unten bis oben möge dein Name (bekannt) sei!” (GSG2.12)
sig.ta: “von unten”, con marker dell’ablativo (GSG2.147); cfr. A XII.3, IV.18
nim.še 3“nach oben”, “bis oben”col marker del terminativo (GSG2.131); cfr. A XVII.24
he
2
.i
3
.jal
2
: “möge sein” (GSG1.175), con MP del precativo (GSG2.222); per jal
2
“to be (somewhere)” (SL),
vedi A XXIX.13
B XXIV.3 – 1349
[
gu
3
]
.de
2
.a [dug
4
].
ga.zaGudea dug
4
.a.zu.akO Gudea, della tua parola
dug
4
.a.zu.ak: “deines Wortes” (GSG1.67); genitivo anteposto (GSG1.94; GSG2.13-14); per
dug.a.zuvedi A
IV.10