

482
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B
B XXIV.10 – 1356
[
ni
2
]
me.lam
2
.bi
kalam.maru.a
[ni
2
me.lam
2
].bi kalam.a ru.a
il cui terrore e splendore è posto nella terra di Sumer,
“dessen schrecklicher Glanz auf dem Lande Sumer liegt” (GSG2.53n1)
[ni
2
me.lam
2
].bi : soggetto della
costruzione Meshanepada
; manca il marker dell’ergativo perché il verbo è
intransitivo (GSG2.53n1); lam
2
è il segno [NE] (cfr. B XXI.20). Per ni
2
me.lam
2
, vedi B XVI.4
kalam.a : col marker del locativo (GSG1.106; GSG2.109: “der auf dem Lande Sumer liegt”)
ru.a : participio intransitivo, “der liegt” (GSG1.144); ru “recevoire, rapporter; ramener; restaurer”
(PLS.120); “to blow; to give; to send” (SL, s.v. ru), “to restore; to replace; to pay back; to receive
(reduplication class)” (SL, s.v. rug
2
); forse da emendare in ru
2
“ériger” (PLS.120), altra lettura del segno
du
3
B XXIV.11 – 1357
[
an
]
.ne
2
d.en.lil
2
.
[
e
]
nam
lagaš.kitar.ra
[An.e
d
Enlil.e [nam Lagaš
ki
].ak tar].a
(dove) An ed Enlil hanno determinato il destino di Lagash,
costruzione
Meshanepada
: “(das Haus) (durch das) An (und) Enlil das Schicksal Lagaš’s bestimmt haben”
(GSG1.136), “… in dem An (und) Enlil das Schicksal Lagaš’s entscheiden” (GSG2.26; cfr. GSG2.54)
An.e En.lil
2
.e : il marker dell’ergativo è ripetuto dopo i due sostantivi in asindeto (GSG2.20)
[nam Lagaš
ki
].ak : “das Schicksal Lagaš” (GSG1.96)
tar : per il valore preteritale del participio tar, vedi GSG2.72n3; cfr. B I.3, XXIV.6
B XXIV.12 – 1358
[
d
]
.nin.jir
2
.
su.ka[
nam
]
.nir.jal
2
.ni
[
d
Nin.Jirsu.ak.aknam.nir.jal
2
.ani
ove la reputazione di Ninjirsu
Altra
costruzione Meshanepada
: “durch das alle Fremdländer die Heldenhaftigkeit Ninjirsus erfahren
haben” (GSG2.54), “durch das alle Fremdländer die Heldenhaftigkeit Ninjirsus kennen” (GSG2.8,26)
d
Nin.jir
2
.su.ak.aknam.nir.jal
2
.ani : genitivo anteposto (GSG1.89, 92): “di Ninjirsu, la sua reputazione”;
nam.nir.jal
2
[NAM.NUN
&NUN.IG]è un sostantivo composto: “distinction, reputation; superiority
(abstract prefix + 'noble, authority')” (SL); “supériorité; distinction” (PLS.107); “authority” (PSD2.181);
“Heldenhaftigkeit” (GSG1.63). Costituisce un oggetto in anicipazione (GSG2.8)