Previous Page  486 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 486 / 499 Next Page
Page Background

472

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B

B XX.18 – 1281

sig

4

e

2

.ninnu nam he

2

.tar

[sig

4

e

2

.ninnu].ak nam he

2

.i

3

.tar

O mattone dell’Eninnu, che il destino sia stabilito,

Vedi sopra

B XX.19 – 1282

nam dug

3

he

2

.tar

nam dug

3

he

2

.i

3

.tar

che un bel destino sia stabilito!

B XX.20 – 1283

e

2

kur

an.ne

2

ki

jar.ra

e

2

kur [An.e ki.e jar].a

O casa, montagna che An ha fondato,

[An.e ki.e jar].a :

costruzione

Meshanepada

(vedi A II.5); An.e è in ergativo; ki.e è in caso locativo-

terminativo (GSG1.126 : ki.e jar = “auf die Erde setzen = “gründen”; potrebbe essere anche col locativo:

ki.a); cfr. A III.3, IX.11, X.16, XXVIII.8.

Falkenstein, che lega e

2

con kur, traduce l’intera frase con “das ‘Berghaus’ das An gegründet hat” (GSG2.

54)

B XX.21 – 1284

me

gal.la

du

3

.a

[me gal].a du

3

.a

costruita con grande potenza!”

[me gal].a : “in grosser ‘göttlicher Kraft’”, locativo (GSG2.113; cfr. A I.2, B XVI.3)

du

3

.a : “gebaut”, participio passivo (GSG1.142); si può anche ritenere che continui la

costruzione

Meshanepada

precedente e quindi tradurre “(e) che con grande potenza ha costruito”

B XXI.1-16 – 1285-1300

Sedici linee mancanti