

472
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B
B XX.18 – 1281
sig
4
e
2
.ninnu nam he
2
.tar
[sig
4
e
2
.ninnu].ak nam he
2
.i
3
.tar
O mattone dell’Eninnu, che il destino sia stabilito,
Vedi sopra
B XX.19 – 1282
nam dug
3
he
2
.tar
nam dug
3
he
2
.i
3
.tar
che un bel destino sia stabilito!
B XX.20 – 1283
e
2
kur
an.ne2
ki
jar.rae
2
kur [An.e ki.e jar].a
O casa, montagna che An ha fondato,
[An.e ki.e jar].a :
costruzione
Meshanepada
(vedi A II.5); An.e è in ergativo; ki.e è in caso locativo-
terminativo (GSG1.126 : ki.e jar = “auf die Erde setzen = “gründen”; potrebbe essere anche col locativo:
ki.a); cfr. A III.3, IX.11, X.16, XXVIII.8.
Falkenstein, che lega e
2
con kur, traduce l’intera frase con “das ‘Berghaus’ das An gegründet hat” (GSG2.
54)
B XX.21 – 1284
me
gal.ladu
3
.a
[me gal].a du
3
.a
costruita con grande potenza!”
[me gal].a : “in grosser ‘göttlicher Kraft’”, locativo (GSG2.113; cfr. A I.2, B XVI.3)
du
3
.a : “gebaut”, participio passivo (GSG1.142); si può anche ritenere che continui la
costruzione
Meshanepada
precedente e quindi tradurre “(e) che con grande potenza ha costruito”
B XXI.1-16 – 1285-1300
Sedici linee mancanti