

465
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B
B XVIII.19 – 1239
gud.du 7 maš.du 7.e jiš
[
bi
2
]
.tag
[gud.du 7 maš.du 7].e jiš bi
2
.tag
Un toro perfetto, un capro perfetto offrì.
gud.du 7 maš.du 7: vedi A I.14; la traduzione del Falkenstein: “er opferte vollkommene Rinder, vollkommene
Böcke” (GSG2.50) sottintende trattarsi di collettivi. Per la costruzione asindetica, vedi GSG2.40
[…].e : col marker del locativo-terminativo (GSG1.111)
jiš bi
2
.tag : “er opferte” (GSG1.79, 169); jiš … tag : vedi A II.8; regge il caso locativo-terminativo (GSG1.
110n4, 192)
B XVIII.20 – 1240
bur
an.namu.gub
[bur najja].ak mu.n.gub
Ciotole di stagno depose;
Vedi B V.21
[bur najja].ak : “die Zinnschale” (GSG2.3)
B XVIII.21 – 1241
te
mu.ni.de2
.de
2
te
mu.ni.n.de 2.de
2
vino vi versò.
Vedi B V.21
te : è da intendere il passaggio tin > te(n) > te (GSG1.38). Il parallelo B V.21 ha tin
B XVIII.22 – 1242
[
ušumgal
]
kalam.ma ti.gi4
.a mu.gub
[ušumgal kalam].ak
ti.gi 4.a mu.n.gub
Ushumgal-kalama lo strumento-tigi portò;
[ušumgal kalam.]ak : “il dragone della terra di Sumer”; ritengo qui essere nome proprio di un musicista
(vedi B X.14), più che nome di strumento (cfr. A VI.24, VII.24; B XV.21). Notare la grafia [UŠUM.
GAL] e non l’usuale [GAL.UŠUM]; cfr. B XV.21.
ti.gi4
: strumento musicale; vedi B X.9; la ‘.a’ finale sembra far parte di una strana grafia sillabica (cfr.
GSG1.31)