

460
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B
B XVIII.4 – 1224
nij
2
.
[
gi
]
.[na] d.[Nanše] d.
[
nin
]
.[jir
2
.su].
[
ka
]
.[še
3
]
[nij
2
.gi.nad
Nanše
d
Nin.jirsu.ak ]ak.še 3Della giustizia di Nanshe e Ninjirsu
“auf/um das Recht Nanšes (und) Ninjirsus” (GSG1.90, 94)
nij
2
.
gi.na [GAR.GI.NA]: “ justice; trustworthiness; truth ('thing' + 'true, reliable' + nominative)” (SL);
“truth” (PSD2.188); “justice; loyauté; honnêteté” (PLS.109); accadico
k
#
ttu
. Falkenstein riporta
ni
3
.
gi.gi.na“Recht” (GSG1.60), con raddoppiamento dell’aggettivo gi(n), indicante pluralità (GSG1.72);
gi(n), ge(n) : “just; firm; fixed; reliable, trustworthy” (SL);
gi.nastarebbe per gin.a, forma participiale
intransitiva (GSG1.143)
Nanše : vedi A II.2
.še
3
: marker del terminativo, caso retto dal verbo composto ‘en
3
…tar’ (GSG2.131)
B XVIII.5 – 1225
en
3
[im].
[
ma
]
.[ši.tar]
en
3
i
3
.b.ši.tar
egli si prese cura.
en
3
im.ma.ši.tar : “hat er befragt” (GSG2.131); er hat beachtet” (GSG1.169), “er beachtete” (GSG1.182);
forma preteritale
hamtu
(GSG1.169) del verbo composto en
3
…tar : “to ask (someone: dative); to
investigate; to take care of; to handle; to pay attention to, heed ('enigmatic background' + 'to determine,
inquire')” (SL); “to question, to ask (someone: dat.); to examine” (TSL.319); “… schneiden = sich
kümmern; beachten” (GSG1.120). La ricostruzione è basata sul parallelo di Statua B VII.41 e Statua E
II.8: “er achtete darauf” (GSG1.79)
b.ši. : DP del terminativo, che cross.-ref. il precedente marker .še
3
, preceduto dal prefisso pronominale
opzionale (GSG1.211)
im.ma.ši> i
3
.
b.ši: vedi GSG1.211
B XVIII.6 – 1226
nu.
[
siki
]
[lu
2
.nij
2
.tuku] nu.
[
mu
]
.[na.jar]
nu.siki.ralu
2
.nij
2
.tuku.e nu.mu.na.n.jar
Al povero il ricco non fece del male;
“Der Waise
tat
der Reiche nichts
zu Leide
” (GSG2.9)
nu.siki.ra: col marker del dativo, omesso (GSG1.104, fine nota 5 di pag. 103); nu.siki/sig
2
[NU.SIK
2
]:
“orphan ('not' + 'wool [garment/blanket?]')” (SL); “orphan” (PSD2.198), accadico
ekû
; per siki (šig
2
,
sig
2
) “lana”, accadico
šip
"
tu
(MSL.311), vedi A XI.17
lu
2
.nij
2
.tuku.e : col marker dell’ergativo (GSG1.83); lu
2
.nij
2
.tuku [LU2.GAR.TUK]: “rich man, wealthy
person ('man' + 'thing' + 'to have')” (SL); “rich man” (PSD2.160); sostantivo composto: “uomo che ha
beni”, “der Mann, der eine sache hat = der Reiche” (GSG1.63); per tuku, forma participiale (GSG1.135)
significante “avere”, vedi A II.10