Previous Page  474 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 474 / 499 Next Page
Page Background

460

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B

B XVIII.4 – 1224

nij

2

.

[

gi

]

.[na] d.[Nanše] d.

[

nin

]

.[jir

2

.su].

[

ka

]

.[še

3

]

[nij

2

.gi.na

d

Nanše

d

Nin.jirsu.ak ]ak.še 3

Della giustizia di Nanshe e Ninjirsu

“auf/um das Recht Nanšes (und) Ninjirsus” (GSG1.90, 94)

nij

2

.

gi.na [GAR.GI.NA]

: “ justice; trustworthiness; truth ('thing' + 'true, reliable' + nominative)” (SL);

“truth” (PSD2.188); “justice; loyauté; honnêteté” (PLS.109); accadico

k

#

ttu

. Falkenstein riporta

ni

3

.

gi.gi.na

“Recht” (GSG1.60), con raddoppiamento dell’aggettivo gi(n), indicante pluralità (GSG1.72);

gi(n), ge(n) : “just; firm; fixed; reliable, trustworthy” (SL);

gi.na

starebbe per gin.a, forma participiale

intransitiva (GSG1.143)

Nanše : vedi A II.2

.še

3

: marker del terminativo, caso retto dal verbo composto ‘en

3

…tar’ (GSG2.131)

B XVIII.5 – 1225

en

3

[im].

[

ma

]

.[ši.tar]

en

3

i

3

.b.ši.tar

egli si prese cura.

en

3

im.ma.ši.tar : “hat er befragt” (GSG2.131); er hat beachtet” (GSG1.169), “er beachtete” (GSG1.182);

forma preteritale

hamtu

(GSG1.169) del verbo composto en

3

…tar : “to ask (someone: dative); to

investigate; to take care of; to handle; to pay attention to, heed ('enigmatic background' + 'to determine,

inquire')” (SL); “to question, to ask (someone: dat.); to examine” (TSL.319); “… schneiden = sich

kümmern; beachten” (GSG1.120). La ricostruzione è basata sul parallelo di Statua B VII.41 e Statua E

II.8: “er achtete darauf” (GSG1.79)

b.ši

. : DP del terminativo, che cross.-ref. il precedente marker .še

3

, preceduto dal prefisso pronominale

opzionale (GSG1.211)

im.ma.ši

> i

3

.

b.ši

: vedi GSG1.211

B XVIII.6 – 1226

nu.

[

siki

]

[lu

2

.nij

2

.tuku] nu.

[

mu

]

.[na.jar]

nu.siki.ra

lu

2

.nij

2

.tuku.e nu.mu.na.n.jar

Al povero il ricco non fece del male;

“Der Waise

tat

der Reiche nichts

zu Leide

” (GSG2.9)

nu.siki.ra

: col marker del dativo, omesso (GSG1.104, fine nota 5 di pag. 103); nu.siki/sig

2

[NU.SIK

2

]:

“orphan ('not' + 'wool [garment/blanket?]')” (SL); “orphan” (PSD2.198), accadico

ekû

; per siki (šig

2

,

sig

2

) “lana”, accadico

šip

"

tu

(MSL.311), vedi A XI.17

lu

2

.nij

2

.tuku.e : col marker dell’ergativo (GSG1.83); lu

2

.nij

2

.tuku [LU2.GAR.TUK]: “rich man, wealthy

person ('man' + 'thing' + 'to have')” (SL); “rich man” (PSD2.160); sostantivo composto: “uomo che ha

beni”, “der Mann, der eine sache hat = der Reiche” (GSG1.63); per tuku, forma participiale (GSG1.135)

significante “avere”, vedi A II.10