

461
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B
nu.mu.na.n.jar : “er tat ihr [sic, per ‘ihm’] nichts
zu Leide
(zu Leide tun “far del male”)”, preterito, forma
hamtu
(GSG1.165-166); nu. è l’MP del negativo (GSG1.226); .na. il DP del dativo (GSG2.96);
letteralmente jar vale “to store, accumulate; to deliver, deposit; to put, place, set down upon; to make,
establish, restore (with -ši-); to remove and set elsewhere (with -ta-); to expel (with -da-) (ja
2
.ja
2
in
marû
)” (SL)
L’interpretazione, basata su quella di Statua B VII.42 (vedi GSG2.167), è quella proposta da Falkenstein.
Un’altra interpretazione, visto lo stato lacunoso del testo, è di intendere Gudea quale soggetto e tradurre
“egli protesse l’orfano dal ricco”, o simili
B XVIII.7 – 1227
nu.
[
ma
]
.[su]
[
lu
2
]
.[a
2
.tuku] nu.
[
na
]
.[jar]
nu.ma.su.ralu
2
.a
2
.tuku.e nu.i
3
.na.jar
alla vedova il potente non fece del male.
nu.ma.su.ra: col marker del dativo (GSG1.104);
nu.ma.su(anche
nu.mu.un.su, nu.mu.su)“widow ('she has
not replaced [her husband]')” (SL; su “to replace, to restore”); “veuve” (PLS.113); “widow” (PSD2.197
s.v.
numunkuš
; accadico
almattu
. La forma
nu.mu.(un.)su deriva da armonia vocalica progressiva; esiste
anche una forma con armonia vocalica regressiva
na.ma.su(Statua B VII.43; GSG1.40 e n2). Per
l’anteposizione del dativo, vedi GSG2.9
lu
2
.a
2
.tuku.e : col marker dell’ergativo (GSG1.83); lu
2
.a
2
.tuku “der Mächtige” (GSG1.63, 135); cfr. PSD2.26
s.v.
atuku
(a
2
.tuku) “powerful; able-bodied”; letteralmente “uomo che ha forza”
nu.i
3
.na.jar : “er tat ihr nichts
zu Leide
” (GSG1.165,202); nu. è l’MP del negativo (GSG1.225); notare la
diversità di uso del CP rispetto al verso precedente; .na è il DP del dativo (GSG1.202)
B XVIII.8 – 1228
e
2
[
ibila
]
nu.tuku
[e
2
[
ibila
]
nu.tuku].ak
Di una casa che non ha erede,
[e
2
[
ibila
]
nu.tuku].ak : “eines Hauses, das keinen Erbsohn hat”, genitivo anteposto (GSG1.98; GSG2.14)
ibila
[TUR.UŠ]: oppure ibila
2
[TUR.ARAD =dumu.nita
2
] (LEC.19; PSD2.115) : “son; heir, successor;
inheritance (ib
2
(subj. prefix) + ila
2
, 'he carries it')” (SL); accadico
aplu
ibila nu.tuku : con forma participiale (GSG1.135; GSG2.71); cfr A II.10, III.6,7
B XVIII.9 – 1229
dumu.
[
munus
]
.[bi i
3
.bi].lu.[ba mi.ni.kur
9
]
dumu.munus.bii
3
.bi.lu.bi.a mu.ni.kur
9
la sua figlia nella sua eredità fece entrare.
Pe la ricostruzione, vedi Statua B VII.45-46
dumu.munus
(dumu.mi2
) [TUR.SAL] : “daughter ('child' + 'feminine')” (SL); “daughter” (PSD2.53); “Kind-
Weib = Tochter” (GSG1.58)