

464
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B
B XVIII.15 – 1235
igi an
kug.ga.ke4
[igi An kug].ak.e
Agli occhi del puro An
[…].ak.e : col marker del genitivo e del locativo-terminativo, “vor den
sic
reinen Himmel” (GSG1.86; GSG2.
127 dove ha giustamente “dem”)
B XVIII.16 – 1236
ne.te.nibi
2
.zu
ne.te.nibi
2
.zu
egli si fece conoscere.
“machte er seinen Schrecken kund” (GSG2.127 e n6: “Die Stelle ist unklar. Subjekt ist wegn des Folgenden
doch wohl Gudea”)
ne.te.ni: Falkenstein interpreta stare per ni
2
.te.ani “sein Schreck” (GSG1.29) I vocabolari riportano però
solo il verbo ni
2
…te “to be scared; to fear, respect” (SL); “to fear, to become afraid” (PSD2.186).
Ritengo invece trattarsi della grafia di ni
2
(IM)
.te.a.ni, ni
2
.te.ni(2)
, pronome personale riflessivo: “himself”
(TSL.78; cfr. A XIII.4)
bi
2
.zu : preterito (GSG2.189); qui zu ha il valore transitivo “to inform, teach” (SL)
B XVIII.17 – 1237
gud.gin
7
saj il
2
.la
mu.ku 4.ku
4
.
gud.gin
7
[saj il
2
.a].a
mu.ku 4.ku
4
Come un toro a testa alta entra
“wie ein Stier tritt er erhobenen Hauptes ein” (GSG2.70)
[saj il
2
.a].a : vedi A XVIII.12
mu.ku 4.ku
4
: forma
marû
; vedi B V.1; “er trat ein” (GSG1.177, Normalform). Per il segno ku
4
, kur
9
, vedi A
II.6
B XVIII.18 – 1238
eš
3
e
2
.ninnu.a
[eš
3
e
2
.ninnu].a
nel santuario Eninnu.
[eš
3
e
2
.ninnu].a col marker del locativo (GSG2.103), non cross.-ref. nella catena verbale (GSG2.117); per i
due termini in apposizione, vedi B X.6