Previous Page  478 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 478 / 499 Next Page
Page Background

464

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B

B XVIII.15 – 1235

igi an

kug.ga.ke

4

[igi An kug].ak.e

Agli occhi del puro An

[…].ak.e : col marker del genitivo e del locativo-terminativo, “vor den

sic

reinen Himmel” (GSG1.86; GSG2.

127 dove ha giustamente “dem”)

B XVIII.16 – 1236

ne.te.ni

bi

2

.zu

ne.te.ni

bi

2

.zu

egli si fece conoscere.

“machte er seinen Schrecken kund” (GSG2.127 e n6: “Die Stelle ist unklar. Subjekt ist wegn des Folgenden

doch wohl Gudea”)

ne.te.ni

: Falkenstein interpreta stare per ni

2

.te.ani “sein Schreck” (GSG1.29) I vocabolari riportano però

solo il verbo ni

2

…te “to be scared; to fear, respect” (SL); “to fear, to become afraid” (PSD2.186).

Ritengo invece trattarsi della grafia di ni

2

(IM)

.te.a.ni

, ni

2

.te.ni

(2)

, pronome personale riflessivo: “himself”

(TSL.78; cfr. A XIII.4)

bi

2

.zu : preterito (GSG2.189); qui zu ha il valore transitivo “to inform, teach” (SL)

B XVIII.17 – 1237

gud.gin

7

saj il

2

.la

mu.ku 4

.ku

4

.

gud.gin

7

[saj il

2

.a].a

mu.ku 4

.ku

4

Come un toro a testa alta entra

“wie ein Stier tritt er erhobenen Hauptes ein” (GSG2.70)

[saj il

2

.a].a : vedi A XVIII.12

mu.ku 4

.ku

4

: forma

marû

; vedi B V.1; “er trat ein” (GSG1.177, Normalform). Per il segno ku

4

, kur

9

, vedi A

II.6

B XVIII.18 – 1238

3

e

2

.ninnu.a

[eš

3

e

2

.ninnu].a

nel santuario Eninnu.

[eš

3

e

2

.ninnu].a col marker del locativo (GSG2.103), non cross.-ref. nella catena verbale (GSG2.117); per i

due termini in apposizione, vedi B X.6