

459
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B
B XVIII.2 – 1222
eme nij
2
.hul.dainim ba.da.kur
2
[eme nij
2
.hul].da inim ba.da.kur
2
Alla lingua malvagia la parola fu cambiata.
“die Böses sprechende Zunge hat er daraus entfernt” (GSG2.148)
eme [KAxME] : vedi A XIII.1
nij
2
.hul
[GAR.IGI.UR]: “evil” (PSD2.189); “Böses” (GSG1.60); accadico
lemuttu
“evil, wickedness”. Si
tratta di due sostantivi in apposizione “lingua – male”
[…].da : marker del comitativo (o dell’ablativo; vedi quanto detto riguardo al verbo kur
2
)
inim : “word; statement; command, order, decree; oath, agreement; matter, affair, concern, subject (in, 'one
discrete individual', + eme, 'speech')” (SL)
Falkenstein legge
eme.ni 3 .hul.da.ga 14
<
eme.ni 3.
hul.du 11
.ga “Die Böses sprechende Zunge” (eme ni
3
.hul
dug
4
.a, dove dug
4
.a sarebbe participio transitivo attivo del verbo dug
4
“parlare”: GSG1.136)), con
armonia vocalica regressiva (GSG1.40); in tale lettura, ‘inim’ è preso per KA = ga
14
(GSG1.26; cfr. B
IV.14)
ba.da.kur
2
: forma
hamtu
con CP ba. indicante un passivo (cfr. A II.20); kur
2
: “to be different; to change; to
break a seal (often with -da-) (kur
2
-re in
marû
)” (SL); “to change”, often with .da. (comitative or
ablative?) (TSL.310). Falkenstein, che dà a kur
2
il valore “besitigen – eliminare, rimuovere, abolire”
(GSG2.60), traduce “er hat daraus entfernt” (GSG1.167, 191; cfr. GSG2.148), “er entfernte daraus”
(GSG1.215, 217); nelle ultime quattro citazioni intende .da quale variante del DP .ta dell’ablativo (cfr. A
VII.13). Un senso migliore si otterebbe traducendo all’attivo, con soggetto sottinteso Gudea: “egli rese
silenziosa la lingua malvagia”
B XVIII.3 – 1223
nij
2
.erim
2
e
2
.ba
im.ma.an.
[
gi
4
]
[nij
2
.erim
2
e
2
.bi.]ak i
3
.ba.n.gi 4Il crimine contro questa casa allontanò.
Cfr. A XII.26
nij
2
.erim
2
[GAR.NE.RU] : “evil; wickedness; dishonesty; injustice ('thing' + 'hostile')” (SL); “evil”
(PSD2.191); “Feindliches, Böses” (GSG1.60); erim
2
: sost. “enemy; destruction”, agg. “hostile; evil”
(SL), vedi B VI.12
[nij
2
.erim
2
e
2
.bi.].ak : “das diesem Hause Feindliche”, col marker del genitivo (GSG1.95, 99), più che con
quello del locativo (GSG1.109; GSG2.114, dove afferma: “ist hier kaum als Genetiv zu verstehen” )
im.ma> i
3
.ba : vedi A VII.14