

458
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B
B XVII.21 – 1220
urdu
2
.de
3
lugal.e zag
mu.da.gub.am 3urdu
2
.de
3
lugal.e zag
mu.n.da.gub.am 3con lo schiavo il suo signore sta al fianco.
“mit dem Sklaven geht dessen Herr Seite an Seite” (GSG1.53)
urdu
2
.de
3
: “mit dem Sklaven”, col marker del comitativo; per la variazione fonetica .da > .de, vedi (GSG1.
114). Per l’anteposizione del comitativo, vedi GSG2.11. Per urdu
2
vedi A XIII.6
lugal.e : per Falkenstein non si tratta di un ergativo, poiché il verbo composto zag(za
3
)…gub “zur Seite
gestellt sein; zur Seite stellen”, dove il sostantivo è al caso locativo(GSG1.126), è intransitivo; basandosi
sul parallelo di Statua B VII.32-33, che porta
lugal.ni, egli considera i seguenti mutamenti del suffisso
possessivo .ani > a.e > .e (GSG1.53; cfr. A VII.24). Per zag (za
3
) vedi A III.11
zag
mu.n.da.gub.am 3: “er stellte sich ihm zur Seite”, forma
marû
(Normalform; GSG1.176); cfr. B XVII.20
B XVIII.1 – 1221
uru.nau
2
.si
19
.ni zag.bi.a
mu.da.a.na2
.am
3
uru.ani.a u
2
.si
19
.ani zag.bi.a
mu.da.na 2.am
3
Nella sua città il suo impuro (solo) alla sua periferia può con lui(?) dormire.
uru.ani.a : “in seiner Stadt”, col marker del locativo (GSG1.108; GSG2.106; cfr. A XII.21, XXII.18). Il
possessivo .ani penso si riferisca a lugal “Ninjirsu” di B XVII.18, o, meglio, a Gudea (vedi GSG2.23).
Per l’anteposizione del locativo, vedi GSG2.9-10
u
2
.si
19
.ani : “sein ‘Unreiner’” (ossia “colui che è impuro nei confronti di Ninjirsu”, o di Gudea?), per
u
2
.si
19
.
ga.ni> usig.ani (GSG1.32, 65, 67); Falkenstein riporta u
2
.si
19
= u
2
.KAxUD = usi/ug; ho trovato
u
2
.sug
4
“unclean, menstruating woman” (SL); “malpropre” (PLS.145); uzug
2,3,4,5
“menstruating woman;
woman isolated after birth; person under a taboo” (SL); u
2
.zug
4
[U
2
.KAxLI] “a ritually unclean, impure
person” (PSD2. 176), “a type of priest” (PSD2.282). Per u
2
.KAxUD e U
2
.KAxLI vedi GSG1.32. Il
parallelo di Statua B VII.34 ha u
2
.si
16
.ni. Né LEC né MEA riportano il valore si
19
zag.bi.a : “ausserhalb davon, draussen” (GSG1.109); lett. “sul suo confine”, “zu deren Seite = draussen”, col
marker del locativo (GSG2.106). Il possessivo .bi si riferisce a uru “città”. Per zag (za
3
) vedi A III.11
mu.da.a.na2
.am
3
: “er liegt”, con “nicht erklärbare Pleneschreibung” (GSG1.22, 148; il parallelo di Statua B
VII.35 ha
mu.da.na2
.am
3
). Forma
marû
(Normalform; GSG1.176). Non è chiaro l’uso del DP del
comitativo: “mit ihm
?
” (GSG2.141). La copula enclitica è qui posta dopo una forma verbale finita
nominalizzata (GSG2.77, dove però traduce “er lag”; leggere quindi
mu.n.da.na 2 .a.am 3?)