Previous Page  469 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 469 / 499 Next Page
Page Background

455

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B

B XVII.11 – 1210

he

2

.jal

2

tum

2

.tum

2

.am

3

he

2

.jal

2

tum

2

.tum

2

.am

3

che continuamente portano abbondanza.

he

2

.jal

2

tum

2

.tum

2

.am

3

: “die Überfluss bringen”, con participio attivo (GSG1.135), in senso predicativo

(GSG2.72), del verbo tumu

2,3

, tum

2,3

, tu

2,3

, per il quale vedi A VII.10. La reduplicazione della radice

verbale esprime, più che la molteplicità dei soggetti, la durata e continuità dell’azione (GSG2.64 e 64n3)

B XVII.12 – 1211

nij

2

.du

7

uru.na.ke 4

pa bi

2

.e

3

[nij

2

.du

7

uru.ani].ak.e pa bi

2

.n.e

3

Ciò che è cultualmente richiesto per la sua città egli splendidamente compì.

“alles, was sich in seiner Stadt geziemt, hat er strahlend aufgehen lassen” (GSG2.123)

nij

2

.du

7

… pa…e

3

(ed

2

) : vedi A I4, VIII.20, XVIII.25, B XIII.10

[…].ak.e : col marker del genitivo (“…della sua città”) e del locativo-terminativo (GSG2.123)

B XVII.13 – 1212

gu

3

.de

2

.a e

2

.ninnu

mu.du 3

Gudea.e e

2

.ninnu

mu.n.du 3

Gudea ha costruito l’Eninnu;

Gudea.e : col marker dell’ergativo (GSG1.82)

B XVII.14 – 1213

me.bi

šu bi

2

.du

7

me.bi

šu bi

2

.n.du 7

la sua potenza divina ha reso perfetta.

šu bi

2

.n.du 7

: “er hat vollkommen gemacht”, forma

hamtu

del verbo composto šu…du

7

(GSG1.164), per il

quale vedi A II.15, B V.23, XV.20, XVI.4