

454
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B
B XVII.8 – 1207
bunin mah ban
3
.da a nu.silig
5
.ge.dam
bunin mah ban
3
.da.a a nu.silig
5
.ed.a.am 3sono vasche enormi su supporti, nelle quali l’acqua non manca mai;
bunin, bunij
x
[LAGABxA]: “bitumen-coated reed container (for carrying liquids), vat, tub (bun
2
/buj
x
,
'blister; to be swollen', + nij
2
, 'valuables')” (SL); “trough; bowl, bucket” (PSD2.37). Per il segno, vedi
LEC.272; MEA.522
ban
3
.da [TURxDA]: esistono due ban
3
.da: uno col valore “young; junior; vigorous; impetuous; fierce;
proud” (SL; cfr. B XI.12) ed uno col valore “stanchion, support” (PSD2.30); ritengo questo quello
corretto, da intendersi in caso locativo
a nu.silig
5
.ed.a.am 3: “where water will not cease” (MSG.215); nu è l’MP del negativo; silig
5
.ed.a è un
participio in .ed, intransitivo (MSG.215), mentre per Falkenstein è transitivo: “das das Wasser nicht
aufhören lässt” (GSG1.137, GSG2.76; legge silig
5
come BANŠUR); silig
5
(šilig) (MEA.40; LEC.71): “to
cease, stop; to lay aside one's work” (SL); per questo verbo e per la dubbia sibilante iniziale, vedi
MSG.209, 210. Vedi il parallelo di A XXIX.6
.am
3
: copula enclitica, in uso predicativo (GSG2.76)
B XVII.9 – 1208
eš
2
.
da.bi da.ba gub.ba.bi[eš
2
.da.bida.bi.a gub.a].bi
le sue scodelle, poste accanto ad esse,
eš
2
.da : vedi B XIV.15. Il successivo .bi è pleonastico (cfr. B XVI.19)
da.bi.a : “zu deren Seite”, col marker del locativo (GSG2.103); da “arm; side; nearness (to someone)” (SL)
gub.a : participio “aufgestellt” (GSG1.143); cfr. B XVI.17
B XVII.10 – 1209
id
2
.idigna id
2
.
buranun.bi.daid
2
Idigna
id
2
Buranun.bi.dasono il Tigri e l’Eufrate
Idigna: vedi A I.9
Buranun: vedi B X.20
.bi.da: postposizione comitativa “with its” (TSL.100-101), “mit seinem”, avente valore coordinante “und”
(GSG2.41); cfr. A XI.10, XXVI.13, XXVII.17, XXIX.2