Previous Page  462 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 462 / 499 Next Page
Page Background

448

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B

B XVI.11 – 1190

šu.nir.bi

saj

U.GA.

[

bi

]

šu.nir.bi

saj

U.GA.bi

Il suo stendardo e la sua sommita dell’asta (?)

(jiš)

šu.nir : vedi A VI.22

saj

U.GA

: Falkenstein considera trattarsi del sostantivo

saj.šu 4

“das Haupt …” (GSG1.123; šu

4

= U; cfr.

saj.šu 4

.

ga.bi

“sein …, das … ist”, dove ci sarebbe un participio in ‘.a’: GSG1.144); “cap ('head' + 'to

cover')” (SL); “chapeau, coiffure” (PLS.122). In tal caso, tuttavia, non si spiega il segno ‘ga’. Ora,

poiché esiste un sostantivo zahan

[U.GA

] “plant, a garden plant” (PSD1.299), propendo per la traduzione

proposta, anche se presenta alcune difficoltà grammaticali, come l’assenza di un genitivo: [saj

sahan]

.ak.bi

? altre possibili interpretazioni potrebbero dervarsi dal verbo ‘plurale’ šu

4

.g : “to stand; to be

deployed, set up”, vedi A XXIV.26, 27, XXV.16, XXVI.20, XXIX.5; šu

4

.g.a sarebbe participio: “il suo

stante sulla sommità(?)” (cfr. B XVII.7)

B XVI.12 – 1191

d.nin.jir

2

.su <su>.zi mu.gur

3

.am

3

[

d

Nin.Jirsu

su.zi

mu.gur

3

.a].am

3

sono Ninjirsu quando ha ispirato terrore;

“er hat Ninjirsu schrecklichen Glanz tragen lasen” (GSG1.81)

mu.gur

3

.am

3

: per Falkenstein si tratta di forma

hamtu

(mu.b.gur

3

, dove il PA .b si riferisce al soggetto

“stendardo”) “es hat ihn tragen lassen” (GSG1.172). Ritengo trattarsi di una frase temporale, con

omissione dello

head noun

: la frase verbale è nominalizzata con ‘.a’ ed è poi seguita dalla copula

enclitica (MSG.156-157; GSG2.77). Cfr.

su.zi

gur

3

“der Schreckensglanz trägt” (GSG1.134) in B XIII.

18. Il segno gur

3

si può anche leggere il

2

B XVI.13 – 1192

kuš.la

2

igi.bi.še 3

si sa

2

.a.bi [kuš.la 2 igi.bi.še 3

si sa

2

.a].bi

i suoi sfilacci di cuoio disposti davanti a lui

kuš.la

2

: “leather cord ('leather' + 'to hang; strap')” (SL), “lanière de cuir” (PLS.88); cfr. B VI.19

igi.bi.še

3

: col marker del terminativo; cfr. A XXVII.5

si sa

2

.

a.bi

: “sei …, das zurechtgemacht ist”, con participio di verbo intransitivo (GSG1.144); per

si...sa

2

(.sa

2

) vedi B I.19, VI.11