Previous Page  458 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 458 / 499 Next Page
Page Background

444

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B

B XV.20 – 1176

si.im.da

a

2

.la

2

balaj nam.nar

šu.du 7

.a

si.im.da

a

2

.la

2

balaj [nam.nar

šu.du 7

.a].a

coi tamburi-‘sim’ i tamburi-‘ala’ e ‘balag’ suonando in perfetta sintonia;

si.im.da

: col marker del comitativo. Falkenstein traduce invece “simda- (und) ala-Instrumente” (GSG1.67)

si.im

, a

2

.la

2

: vedi A XVIII.18, XXVIII.18

balaj : vedi A VI.24

[nam.nar

šu.du 7

.a].a : “in perfetta armonia”, col marker del locativo?

nam.nar [NAM.LUL]: “concert, harmony (abstract prefix + 'musician')” (SL); “concert; harmonie”

(PLS.107); “musicianship” (PSD2.181)

šu.du 7

.a : “perfetto”, “vollkommen”, participio intransitivo (GSG1.142) del verbo composto šu…du

7

(vedi A

II.15, X.18, XX.13; B V.23).

B XV.21 – 1177

balaj ki.aja

2

.ni

ušumgal.kalam.ma

[balaj ki.aja

2

.a].ani [ušumgal kalam].ak

il suo amato tamburo -balag, il dragone della terra di Sumer,

vedi A VI.24, VII.24

ki.aja

2

.a.ani : vedi A VI.22

ušumgal : notare la grafia [UŠUM.GAL] (cfr. A VII.24), al posto dell’usuale [GAL.UŠUM] (cfr. A VI.24,

B IV.20, X.14)

B XV.22 – 1178

saj.ba jen.na.da

saj.bi.a jen.eda

alla sua testa per camminare,

saj.bi.a : “an der Spitze” (GSG1.109), “an ihrer Spitze” (GSG2.105), col marker del locativo; cfr. B III.20,

XIII.1. Per una forma non contratta, vedi A XIV.18,23,27.

jen.eda : infinito, “dass gehe” (GSG1.141). Ossia, perché il tamburo-balag cammini in testa alla processione