

444
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B
B XV.20 – 1176
si.im.daa
2
.la
2
balaj nam.nar
šu.du 7.a
si.im.daa
2
.la
2
balaj [nam.nar
šu.du 7.a].a
coi tamburi-‘sim’ i tamburi-‘ala’ e ‘balag’ suonando in perfetta sintonia;
si.im.da: col marker del comitativo. Falkenstein traduce invece “simda- (und) ala-Instrumente” (GSG1.67)
si.im, a
2
.la
2
: vedi A XVIII.18, XXVIII.18
balaj : vedi A VI.24
[nam.nar
šu.du 7.a].a : “in perfetta armonia”, col marker del locativo?
nam.nar [NAM.LUL]: “concert, harmony (abstract prefix + 'musician')” (SL); “concert; harmonie”
(PLS.107); “musicianship” (PSD2.181)
šu.du 7.a : “perfetto”, “vollkommen”, participio intransitivo (GSG1.142) del verbo composto šu…du
7
(vedi A
II.15, X.18, XX.13; B V.23).
B XV.21 – 1177
balaj ki.aja
2
.ni
ušumgal.kalam.ma[balaj ki.aja
2
.a].ani [ušumgal kalam].ak
il suo amato tamburo -balag, il dragone della terra di Sumer,
vedi A VI.24, VII.24
ki.aja
2
.a.ani : vedi A VI.22
ušumgal : notare la grafia [UŠUM.GAL] (cfr. A VII.24), al posto dell’usuale [GAL.UŠUM] (cfr. A VI.24,
B IV.20, X.14)
B XV.22 – 1178
saj.ba jen.na.dasaj.bi.a jen.eda
alla sua testa per camminare,
saj.bi.a : “an der Spitze” (GSG1.109), “an ihrer Spitze” (GSG2.105), col marker del locativo; cfr. B III.20,
XIII.1. Per una forma non contratta, vedi A XIV.18,23,27.
jen.eda : infinito, “dass gehe” (GSG1.141). Ossia, perché il tamburo-balag cammini in testa alla processione