Previous Page  459 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 459 / 499 Next Page
Page Background

445

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B

B XV.23 – 1179

ensi

2

e

2

.ninnu

mu.du

3

.a

ensi

2

[e

2

.ninnu

mu.n.du 3

].a

il governatore, colui che ha costruito l’Eninnu,

Mentre in A XIII.10, XV.17, XVI.13 usa una

costruzione Meshanepada

(

reduced relative clause

), qui usa

una

Full relative clause

(cfr. A XV.19)

B XVI.1 – 1180

gu

3

.de

2

.a en d.nin.jir

2

.

su.ra

Gudea [en

d

Nin.Jirsu].ra

Gudea, presso il signore Ninjirsu

[en

d

Nin.jir

2

.su].ra : col marker del dativo (GSG1.105; GSG2.94) e completa scomparsa di quello del

genitivo

B XVI.2 – 1181

mu.na.da.ku 4

.ku

4

mu.na.da

. ku

4

.ku

4

entra.

mu.na.da

. ku

4

.ku

4

: “er trat damit bei ihm ein”, forma

marû

; cfr. A VII.29, B V.1; .na è il DP del dativo; .da è

il DP del comitativo (GSG1.186, 213) e si riferisce, in maniera generica, ai versi precedenti (tale DP può

comparire nella catena verbale anche senza alcuna relazione comitativa nella frase:

frozen use of the DP

,

vedi MSG.198-199). Per il segno ku

4

, kur

9

, vedi A II.6

B XVI.3 – 1182

[

e

2

]

.e me

gal.la

[

saj

]

mi.ni.ib

2

.il

2

e

2

.e [me gal].a saj

mu.ni.b.il

2

Il tempio con grande potenza sollevò la testa,

Per la costruzione, vedi A I.2

e

2

.e : col marker dell’ergativo (GSG1.82)

[me gal].a : col marker del locativo; cfr. A I.2