

440
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B
B XV.7 – 1163
udu.nita
2
u
8
zid.bišu
ba.ba.ra.daudu.nita
2
u
8
zid.bišu ba(r).bar.eda
perché gli arieti siano lasciati liberi tra(?) le loro pecore;
“dass der Zuchtwidder seine rechten Mutterschafe
begatte
” (GSG2.65)
udu.nita
2
(nitah) [LU.ARAD] : “male sheep, ram ('sheep' + 'male')” (SL); “bélier” (PLS.147); “ramr” (PSD2.
265); per nita
2
“maschio”, vedi B II.19
u
8
zid.bi: “sein rechtes Mutterschaf” (GSG1.68); notare il possessivo .bi riferito a animali (GSG2.42n5)
šu…bar : “to release, let loose ('hand' + 'to open, release')” (SL); “to release; to forget” (PSD2.240); in base
al contesto, Falkenstein suggerisce per šu ba(r).bar.eda – che altrimenti non trraduce (cfr. GSG1.123) - il
significato “begatten” (GSG1.34; “dass begatte” : GSG1.140)
B XV.8 – 1164
ab
2
zid.daamar
gub.gub.ba.daab
2
zid.a amar gub.gub.eda
perché le sane (?) mucche depongano vitelli;
“dass die rechten Kühe Kälber dastehen lassen” (GSG2.49)
ab
2
zid.a : “die rechte Kuh” (GSG1.68); cfr. B XV.6
ab
2
, amar : vedi A XIX.24. Hanno valore collettivo
gub.gub.eda : infinito, “dass dastehen lasse” (GSG1.141); lett. “per porre” (per gub vedi A I.25); la
reduplicazione della radice esprime pluralità di oggetti (GSG2.65). Forse qualcosa come “perché le
mucche stiano vicino ai vitelli (?)”
B XV.9 – 1165
šag
4
.ba gud.ninda
2
gu
3
.nun.bi di.dašag
4
.bi.a gud.ninda
2
gu
3
.nun.bidi.eda
perché tra essi i tori da riproduzione muggiscano;
šag
4
.bi.a : “darinnen”, col marker del locativo (GSG1.109, 118; GSG2.105); cfr. A X.17. Riferito all’insieme
delle mucche e vitelli o “tra di essi” ?
gud (gu
4
) : vedi A I.14
ninda
2
: “hopper or seeding apparatus of the seeder plow; funnel, tube; flower; bushel; pure-bred breeding
bull; fish roe; milt; ancestors (from Akk.
middatu
,
mindatu
, 'to measure')” (SL); “toreau de reproduction;
oeufs de poisson, laitance” (PLS.112)
gu
3
.nun.bidi.eda : “dass laut brülle”; di.eda è infinito (GSG1.140); per la fusione i + e > i, vedi GSG1.44
gu
3
.nun…di/e : vedi A VIII.25, XXVI.21, XXVIII.27; gu
3
.di “das Wort rufen = sprechen, rufen (auch von
Tieren gebraucht” (GSG1.120)