Previous Page  450 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 450 / 499 Next Page
Page Background

436

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B

B XIV.21 – 1151

e

2

ki.na 2

.a

ki.ni

2

.te e

2

.a.ba

[[e

2

ki.na 2

].ak

[ki.ni

2

.te e

2

]

.ak.bi

].a

Nella camera da letto, il suo luogo di riposo della casa,

[e

2

ki.na

2

].ak : “dass ‘Betthaus’” (GSG1.65);

ki.na

2

: “sleeping quarters; bed, bedding ('place' + 'bed')” (SL);

“lieu de repos; chambre à coucher; lit” (PLS.83); “Bettort” (GSG1.146); “Casa del riposo” (PRCT.48),

uno degli ambienti sacri dell’Eninnu; cfr. A II.24

[…

[ki.ni 2

.te e

2

]

.ak.bi

].a : “in seinem gefürchteten Ort des Hauses”, col marker del genitivo (GSG1.99) e del

locativo (GSG1.108); “in sein ‘Betthaus’, den gefürchteten Ort des Hauses” (GSG2.103);

ki.ni

2

.te :

“resting place ('place' + ni

2

...te-en, 'to calm down')” (SL); “lieu de repos” (PLS.83); “Ort der Furcht”

(GSG1.63), “Ort, der Furcht hat” (GSG1.146n5); si potrebbe ritenere che ‘.bi’ si riferisca a “Betthaus”

B XIV.22 – 1152

na

2

mu.ni.gub

na

2

mu.ni.n.gub

il letto ha egli installato.

na

2

(nad

3

) : “ bed, couch (na

2

= nu

2

-a, 'to lie down' + nominative)” (SL); cfr. A XXV.17

mu.ni.n.gub : forma

hamtu

; .ni è il DP del locativo. Il soggetto è Ninjirsu

B XIV.23 – 1153

kur.kur.re

mušen.gin

7

sila.ba

dumu d.en.lil

2

.la

2

.da kur.kur.e mušen.gin

7

sila.bi.a [dumu

d

Enlil]

.ak.da

Tutte le nazioni straniere, come uccelli, nelle loro strade con il figlio di Enlil

kur.kur.e : col marker dell’ergativo; la reduplicazione del segno, più che la pluralità, indica la totalità (cfr. A

IV.13)

mušen.gin

7

: col marker dell’equativo; mušen ha valore di collettivo (GSG2.50)

sila.bi.a : “in ihren …”, col marker del locativo (GSG1.109; GSG2.105); sila [TAR], sila

3

: “street; path;

trail; road; market place (si, 'anything long and narrow', + lá, 'to extend, reach')” (SL); “rue, route; place

du march” (PLS.126); “street” (PSD2.217); accadico

s

$

qu

. Il caso locativo non è cross.ref. da alcun DP

nella catena verbale (GSG2.117)

[dumu

d

En.lil

2

]

.ak.da

: “vor dem Sohn Enlils”, col marker del genitivo (GSG1.93) e del comitativo (GSG2.

143)