Previous Page  445 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 445 / 499 Next Page
Page Background

431

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B

B XIV.4 – 1134

jiš.pan tir mes.gin

7

gu

3

jar.ra.ni

[

jiš

pan [tir mes].ak.gin

7

gu

3

jar.a].ani

il suo arco, che come una foresta di alberi-mes tintinna;

“sein Bogen, der wie ein Wald von mesi-Bäumen rauscht” (GSG2.72n2)

(jiš)

pan (pana, ban) : “bow (pa, 'branch', + na

4

, 'pebble, stone')” (SL); “arc” (PLS.116); “bow” (PSD2.199)

[tir mes].ak.gin

7

: “wie ein Wald von mesi-Bäumen”, con marker del genitivo (GSG1.98) e dell’equativo. Al

posto del genitivo, potrebbe anche trattarsi di un’apposizione (GSG2.36)

(jiš)

tir [ŠE.NUN&NUN]]: “forest, grove, thicket (ti, 'arrows' + ur

3

, 'beams, rafters'; early example of asyndetic

hendiadys)” (SL); “forêt, bosquet, hallier” (PLS.141); “mud; forest, wood” (PSD2.254); mes “hackberry

tree in the elm family” (SL); cfr.

(jiš)

mes “bois” (PLS.100); “a tree” (PSD2.168), accadico

m

!

su

“a type of

tree”. Il singolare mes è qui usato in senso collettivo (GSG2.50)

[…].ani : “sein …, der rauscht” (GSG1.134); gu

3

jar.a è participio del verbo composto gu

3

jar, per il quale

vedi A XXII.8; B VIII.1

B XIV.5 – 1135

ti šur

2

me

3

.a nim.gin

7

jir

2

.da.ni

[ti šur

2

me

3

.a nim.gin

7

jir

2

.eda].ani

la sua feroce freccia, che in battaglia come un fulmine folgora;

“sein schrecklicher Pfeil, der in der Schlacht wie ein Blitz dahinfährt” (GSG2.74)

ti : “arrow” (SL; PSD2.253); “flèche” (PLS.141)

šur

2

: “feroce”; cfr. A X.20

me

3

.a : “in der Schlacht”, con marker del locativo (GSG1.107); vedi B VII.9

nim.gin

7

jir

2

.eda : “der wie ein Blitz dahinfährt”, dove jir

2

.eda è participio (GSG1.145; GSG2.74) del verbo

jir

2

: “to stab; to fulgurate, lighten, flash” (SL); “fulgurer” (PLS.66); propriamente, nim vale “ highland;

east; morning” (SL); “hautes-terres; est, levant” (PLS.111). Cfr. anche il verbo composto nim…jir

2

: “to

lighten; to flash ('upper country' + 'lightning flash')” (SL); “éclairer, briller”” (PLS.66); e il sostantivo

composto nim.jir

2

“”éclair” (PLS.111); nim.gin

7

.jir

2

“tp flash like lightning” (PSD2.193)

B XIV.6 – 1136

e

2

.mar.uru

5

ug pirij

muš.huš.še

3

[e

2

.mar.uru

5

ug pirij

muš.huš.še

3

la sua faretra, che (come) un leopardo (?) e un leone contro un drago

“seinen Köcher, an dem ein

Gepard

(und) ein Löwe gegen eine wilde Schlange die Zunge herausstecken”

(GSG2.72)

e

2

.mar.uru

5

[GUR

8

]: “arrow quiver ('house' + 'to immerse' + 'high, deep')” (SL); “carquois” (PLS.44);

“quiver” (PSD2.59); accadico

išpatu

; cfr. A VI.20