Previous Page  448 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 448 / 499 Next Page
Page Background

434

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B

[…].da : può intendersi marker del comitativo (cfr. GSG1.96, dove intende una costruzione genitivale: mit

…Karneol aus Meluhha”), oppure una forma del marker .ta dell’ablativo (“aus Meluhha”, GSG1.116,

GSG2.149n1; cfr. A XVI.22); preferisco la prima interpretazione.

Per la costruzione asindetica, vedi GSG2.41

B XIV.14 – 1144

urud.šen mah urud.[URI] mah

urud

šen mah

urud

URI mah

un enorme pentolone di rame, un vaso-uri di rame,

(urud)

šen [SUxA] : “a copper pan, pail, vessel; mirror” (SL); “miroir de cuivre poli” (PLS.135); urud, urudu è

il determinativo preposto (a volte posposto) di oggetti in metallo; cfr. A XIII.1

mah : vedi A III.16. Inizia qui una serie di complementi oggetti il cui verbo dovrebbe eseere in lacuna in B

XIV.18

URI : SL riporta per questo segno un sostantivo kinda

2

[URI] “a type of vessel for measuring barley or

holding water”; cfr. “récipient pour mesurer l’orge” (PLS.84); vedi anche uri “type of vessel”

(PSD1.289); normalmente ‘uri’ significa “accadico”. Per il segno URI, vedi LEC.91, MEA.359

B XIV.15 – 1145

urud.eš 2

.da kug urud.bur kug

an.ne

2

tum

2

urud

2

.da kug

urud

bur kug An.e tum

2

.a

lucenti scodelle in rame, lucenti tazze in rame degne di An,

Vedi B XIII.17. Le cose donate sono elencate da B XIII.18 a C XIV.8

(2,3)

.da : “ceremony; a type of vessel, goblet ('shrine' + 'with; to be near')” (SL); “a metal cultic vessel”

(PSD2. 67); non riportato in PLS

kug (ku

3

): “bright, pure; white; sacred, holy” (SL); “brillant; pur; sacré; saint” (PLS.86); vedi A I.16

bur : vedi , A XXV.15, B I.18, V.21, VI.1, .26

An.e tum

2

.a : vedi A XI.18; assumo qui che An.e sia col marker del locativo-terminativo, in funzione di

dativo. Falkenstain assume invece An.e quale ergativo e traduce quindi con una

costruzione

Meshanepada

(vedi A II.5) “(die reinen Kupferschalen), die An erzeugt hat” (GSG1.136; GSG2.54),

dando a tum

2

il valore “to bring; to carry away; to obtain” (SL)

B XIV.16 – 1146

anzud

2

.ga.ke 4

anzud

2

.e

così che l’uccello-Anzud (?)

anzud

2

[

d

IM.MI/DUGUD

mušen

] : vedi A IV.17. La grafia

d

im.dugud

2

mušen

.GA.ke

4

è ritenuta erronea dal

Falkenstein, a causa di un possibile errore auditivo (Hörfehler) da parte dello scriba. Poiché il segno

dugud si legge anche mi e ji

6

(MEA.427; LEC.342), nella dettatura i successivi

dugud.da.ke

4

sono

diventati ji

6

.

ga.ke

4

; a questa spiegazione occorre però aggiungere che qui non ci sono motivi per

attendere un genitivo, ci si aspetterebbe invece un

d

im.dugud

2

mušen

.de

2

, col marker dell’ergativo

(GSG1.10n1, 103; GSG2.55). Non mi è tuttavia chiara la funzione dell’ergativo