Previous Page  442 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 442 / 499 Next Page
Page Background

428

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B

B XIII.18 – 1125

jiš.gigir kur mu.gurum

su.zi

gur

3

ni

2

gal u

5

.a

jiš

gigir kur mu.gurum

šu.zi

gur

3

ni

2

gal u

5

.a

Il carro ‘egli sottomette le montagne’, che inspira paura e che egli guida con gran terrore;

jiš

gigir : vedi A VI.17, XXVIII.15; B IX.15

mu.gurum : “er beugte das Fremdland” (GSG1.79, 171); forma

hamtu

(‘die Verbalform ist möglicherweise

präsentisch”: GSG1.171n5)?. Falkenstein intende mu.GUR

2

< mu.guru

2

< mu.b.gur

2

.a, frase relativa (?;

GSG2.28 e n5); gurum (gur

2

) [GAM] : “to be bent; to subdue” (SL); “se courbere; être courbé; assujetir,

soumettre” (PLS.62); “to bend, curve, wrap around; to bow; to roll up” (PSD2.92). Per il segno, vedi

LEC.157, MEA.362

su.zi

gur

3

: “der Schreckensglanz trägt” (GSG1.134);

su.zi

“terror” (SL); “terreur” (PLS.127); PSD2.220

riporta solo su.zig

3

[SU.ZI]

quale verbo: “to fear; to have goose bumps”; gur

3

è participio (GSG1.134).

Per questo verbo, vedi A XXI.10, XXX.11

ni

2

gal u

5

.a : “auf grossem Schrecken reitend”, con participio nominalizzato (GSG1.144) del verbo u

5

[HU.SI

] “to be on top of; to ride; to board (a boat); to steer, conduct” (SL); “monter un cheval, une mule;

conduire un attelage; voyager” (PLS.147); “to ride” (PSD2.260). Per ni

2

gal vedi A XXIX.14. Per

Falkenstein il nominalizzatore .a nominalizza qui una frase locativa (GSG2.28). Ossia “che egli – Gudea

– guida inspirando terrore”

B XIII.19 – 1126

anše.dur

9

.

[

ur

3

]

.bi

ud.gu 3

.dug

3

.dug

3

.ga

anše

.dur

9

ur3

.bi

ud.gu

3

.dug

3

.dug

3

.a

il suo asinello Ud.gu.dugdug.a

anše

dur

9

ur3

: vedi A VI.12, 18; “die Eselhengste davor” (GSG2.50); .bi è riferito al carro

ud.gu 3

.dug

3

.dug

3

.a : nome dell’asinello; dug

3

può leggersi anche du

10

; gu

3

.du

10

.du

10

“das Wort gut machen”

(GSG1.120); dug

3

“ to enjoy; to be/make enjoyable” (SL)

B XIII.20 – 1127

anše.ba

[

sig

10

]

.

ga.da

anše.bi.a sig

10

.eda

quale(?) suo tiro per attaccare;

vedi B IX.17