

426
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B
B XIII.10 – 1117
[
e
2
mu
]
.du
3
[
mu.be2
]
pa
[
bi
2
.ed
2
]
e
2
mu.n.du 3mu.bi.e pa bi
2
.n.ed2
il tempio costruì e il suo nome rese risplendente.
mu.bi.e pa bi
2
.n.ed2
(e
3
) : vedi A XXIV.11-12
B XIII.11 – 1118
agrig
[
kalag
]
.[ga]
[ d.nanše.ke4
]
[agrig kalag.a
d
Nanše].ak.e
L’eccellente maggiordomo di Nanshe,
[…].ak.e : “der mächtige Schaffner Nanšes”, col marker del genitivo e dell’ergativo (GSG1.89)
agrig, ajrig [IGI.DUB] : “steward, superintendent” (SL); “majordome, intendant, serviteur d’un temple”
(PLS.20); “steward, housekeeper ” (PSD2.10)
kalag [KAL] : “strong; swift” (SL); “fort; puissant; rapide; ecellent; valable” (PLS.80) ; “(to be) strong,
powerful, mighty” (PSD2.130). Aggettivo in .a
B XIII.12 – 1119
sipad
[
gu
2
]
.tuku d.nin.
[
jir
2
]
.su
2
.
[
ka
]
.ke
4
[sipad gu
2
.tuku
d
Nin.Jirsu.ak].ak.e
il potente pastore di Ninjirsu,
[…].ak.e : “der gewaltige Hirte Ninjirsus”, col marker del genitivo e dell’ergativo (GSG2.18); “der
gehorsame Hirte Ninjirsus” (GSG1.85); in apposizione al verso precedente. Entrambi appellativi di
Gudea
d
Nin.jir
2
.su
2
.ak : per la grafia, dovuta al fatto che dopo segue una vocale, vedi GSG1.89
gu
2
.tuku : “mighty; foremost” (SL); “de première classe” (PLS.58) ; “perfect, rich” (PSD2.93). Cfr. B
VII.20.
B XIII.13 – 1120
gal
[
mu
]
.zu gal i
3
.
[
ga
]
.tum
2
.
[
mu
]
gal
mu.n.zugal inga.i
3
.tum
2
.e
ha sperimentato grandi cose e grandi cose ora mette in atto;
Vedi A VII.10, XII.20, XXV.22-23; B II.8