

427
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B
B XIII.14 – 1121
e
2
.e lu
2
[
e
2
]
du
3
.
a.ke4
e
2
.e [lu
2
e
2
du
3
.a].ak.e
Al tempio, colui che il tempio deve costruire,
e
2
.e : col marker del locativo-terminativo (GSG1.111), retto dal verbo di B XIII.17 (GSG2.124). Per
l’anteposizione del caso, vedi GSG2.10
[lu
2
e
2
du
3
.a].ak.e : “der Erbauer des Hauses”, col marker del genitivo e dell’ergativo (GSG2.10). Per la
costruzione, vedi A XX.24. Questa frase costituisce un’apposizione alla successiva “Leitwort”; per
l’anteposizione dell’apposizione, vedi GSG2.37-38
B XIII.15 – 1122
gu
3
.de
2
.a ensi
2
[Gudea [ensi
2
Gudea, il governatore
B XIII.16 – 1123
lagaš.ki.ke4
Lagaš
ki
].ak].e
di Lagash,
Col marker del genitivo e dell’ergativo. Per la doppia presenza dell’ergativo, vedi GSG2.19. Per Lagaš
ki
,
vedi A I.2
B XIII.17 – 1124
saj im.rig
7
.ge
saj i
3
.ni.b.rig
7
.e
fa donazioni.
“er beschenkt (das Haus : e
2
.e) damit” (GSG2.124)
Si tratta di una forma
marû
(GSG1.155) del verbo composto saj/sa
12
… rig
7
: “to donate, bestow, grant, give
as a present (with -ni- and -ri-) ('present, gift' + 'to deed, grant', where these meanings derive by back-
formation from this compound which derives from Akkadian
šar
"
kum
“to present, give”)” (SL); “ceder,
accorder, concéder” (PLS.120); “to bestow” (PSD2.206); “zum Geschenk – esiste anche la variante
saj.še3
- … = schenken” (GSG1.127). Il DP del locativo, terza persona singolare, classe delle cose, .ni,
riferito a e
2
.e, è qui espresso nella forma ‘.m’ (GSG2.207-208). Il PA .b si riferisce all’oggetto ‘saj’
“dono”: qui è omesso, mentre compare nella frase di simile costruzione in B XIV.12 (GSG2.83,194). Per
il segno rig
7
[PA.TUK/HUB
2
.DU], vedi MEA.295c, LEC.44