Previous Page  436 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 436 / 499 Next Page
Page Background

422

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B

B XII.23 – 1104

e

2

.e dab

6

.ba.da

e

2

.e dab

6

.eda

attorno al tempio per pattugliare,

e

2

.e : col marker del locativo-terminativo, “ans Haus” (GSG1.111; GSG2.119); retto da dab

6

(cfr. A

XXII.14)

dab

6

.eda : “dass aufgestellt werde”, infinito (GSG1.25, 140; GSG2.119; Falkenstein legge da

5

al posto di

dab

6

), di dab

6

(da

5

) “to surround; to beset, besiege” (SL), cfr. A XIV.15, XXII.14, XXIII.4; “circondare”

nel senso di “pattugliare attorno”

B XII.24 – 1105

d.lugal.en.nu.uru.kug.ga.kam

d

Lugal.[en.nu.uru.kug]

.ak.am 3 Lugal-ennu-uru.kug.ak.am

[

d

Lugal.[en.nu.uru.kug].ak].am

3

: “der König (ist) der Wächter der heiligen Stadt” (GSG1.26, 85);

en.nu

(per

lu

2

en.nu.un)

è qui participio del verbo

en.nu

(.un): cfr. B XII.20 (GSG1.48); am

3

è la copula enclitica,

qui preceduta dal marker del genitivo (GSG1.85)

B XII.25 – 1106

en d.nin.jir

2

.su

2

.ra. me.ni.da.mu.na.da.dib.e

[en

d

Nin.Jirsu].ra

me.ani.da

mu.na.da.dib.e

al signore Ninjirsu con la sua funzione (divina Gudea) introduce.

Vedi B VI.23

B XII.26 – 1107

an

kug.ge zid.de

3

.eš

2

mu.jar

[an kug].e

zid.eš 2

mu.n.jar

Il puro An fedelmente pose,

[an kug].e : col marker dell’ergativo

zid.eš 2

: avverbio; vedi A XXIV.8; TSL.66

mu.n.jar : “er hat es gemacht”, forma

hamtu

(GSG1.165). Ossia qualcosa di simile a “Il puro An rese il

luogo appropriato”; “pure An has faithfully placed it (there)” (TSL.66)