

420
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B
B XII.16 – 1097
d.dim.gal.abzu nijir gu
2
.
edin.nad
Dim.gal.abzu [nijir gu
2
.edin.ak].ak
Dimgal-Abzu, l’araldo di Guedina,
d
Dim.gal.abzu(.ak) : “grosser Pfahl des Abzu” (GSG1.98)
nijir
(2)
: “a bride's male attendant; herald, night watchman, town crier; bailiff (probable conflation of separate
words: mi
2
,'woman' and nim,'morning', + jar,'to deliver')” (SL); “intendant, héraut; veilleur de nuit”
(PLS.111). Per il segno, vedi LEC.74, MEA.347
[nijir gu
2
.edin.ak].ak : “der Herold des Gu’edenna” (GSG1.96); per il doppio genitivo, con la completa
scomparsa del secondo, cfr. B XII.5 (vedi anche GSG1.100)
B XII.17 – 1098
en d.nin.jir
2
.
su.ra me.ni.da[en
d
Nin.Jirsu].ra
me.ani.daal signore Ninjirsu con la sua funzione (divina
B XII.18 – 1099
mu.na.da.dib.be 2mu.na.da.dib.e
Gudea) introduce.
Vedi B VI.23
B XII.19 – 1100
uru du
3
.a.daki.tuš
jar.ra.dauru du
3
.eda ki.tuš jar.eda
Per fondare città, per stabilire residenze,
du
3
.eda : “dass gebaut werde”, infinito di du
3
“costruire” (GSG1.140)
ki.tuš : “Wohnsitz” (GSG1.61, 146), cfr. B II.11, III.1
jar.eda : “dass bereitet werde”, infinito di jar “to put, place, set down upon; to make, establish” (SL;
GSG1.141)