Previous Page  429 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 429 / 499 Next Page
Page Background

415

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B

B XI.24 – 1079

sa

12

.du

5

d.en.lil

2

.la

2

engar gu

2

.edin.na<

.ka>

[sa

12

.du

5

d

Enlil].ak [engar gu

2

.edin.ak]

.ak

il contabile di Enlil, l’agricoltore di Guedina,

sa

12

.du

5

: SL ha : “read sa

12

-sug

5

?, from the Akkadian form

šassukkum

”; sa

12

-sug

5

“land register manager;

registrar of deeds; librarian ('head' + 'to lay the warp of the land' ?, also read sa

12

-du

5

)”; “comptable”

(PLS.121)

engar [APIN] : “irrigator, farmer (en, 'lord', + agar, 'field'; Akk.

ikkaru

from Semitic "to hoe, cultivate”)”

(SL); “fermier, agriculteur” (PLS.46); “farmer; an official” (PSD2.62)

gu

2

.edin.ak

: vedi A XIV.9

B XI.25 – 1080

d.jiš.bar.ed

2

en d.nin.jir

2

.su.ra

d

Jiš.bar.ed

2

[en

d

Nin.Jirsu].ra

Jishbar-ed, al signore Ninjirsu,

B XI.26 – 1081

me.ni.da mu.na.da.an.dib.be 2 me.ani.da

mu.na.da.n.dib.e

con la sua funzione (divina Gudea) introduce.

Vedi B VI.23. Qui però introduce il PA .n, riferito al paziente

B XII.1 – 1082

ambar.be

2

ku

6

.HI.SUHUR ku

6

.suhur u

3

.de

6

ambar.bi.e

ku

6

HI.SUHUR

ku

6

suhur u

3

.i

3

.de

6

Le sue paludi, dopo che hanno prodotto carpe e carpe giganti,

ambar.bi.e : “sein Teich”, col marker dell’ergativo (GSG1.83); per ambar “palude” vedi A XXI.18, XXV.1

ku

6

HI.SUHUR

ku

6

suhur : così legge Falkenstein: “HI.SUHUR (und) suhur-Fische” (GSG2.40); il det. di

“pesci”, ku

6

[HA], è normalmente posposto (MEA p.27; cfr. B XIV.26), ma qui è chiaramente anteposto.

In base a MEA.403, LEC.10 sembrerebbe in effetti che il segno composito HI.SUHUR sia il segno

SUHUR.

ku

6

HI.SUHUR = PSD2.111 riporta le tre varianti

ku

6

HI.SUHUR, HI.SUHUR

ku

6

e

SUHUR.HI

ku

6

“fish; a kind

of carp”