

415
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B
B XI.24 – 1079
sa
12
.du
5
d.en.lil
2
.la
2
engar gu
2
.edin.na<.ka>
[sa
12
.du
5
d
Enlil].ak [engar gu
2
.edin.ak].ak
il contabile di Enlil, l’agricoltore di Guedina,
sa
12
.du
5
: SL ha : “read sa
12
-sug
5
?, from the Akkadian form
šassukkum
”; sa
12
-sug
5
“land register manager;
registrar of deeds; librarian ('head' + 'to lay the warp of the land' ?, also read sa
12
-du
5
)”; “comptable”
(PLS.121)
engar [APIN] : “irrigator, farmer (en, 'lord', + agar, 'field'; Akk.
ikkaru
from Semitic "to hoe, cultivate”)”
(SL); “fermier, agriculteur” (PLS.46); “farmer; an official” (PSD2.62)
gu
2
.edin.ak: vedi A XIV.9
B XI.25 – 1080
d.jiš.bar.ed2
en d.nin.jir
2
.su.rad
Jiš.bar.ed2
[en
d
Nin.Jirsu].ra
Jishbar-ed, al signore Ninjirsu,
B XI.26 – 1081
me.ni.da mu.na.da.an.dib.be 2 me.ani.damu.na.da.n.dib.e
con la sua funzione (divina Gudea) introduce.
Vedi B VI.23. Qui però introduce il PA .n, riferito al paziente
B XII.1 – 1082
ambar.be2
ku
6
.HI.SUHUR ku
6
.suhur u
3
.de
6
ambar.bi.e
ku
6
HI.SUHUR
ku
6
suhur u
3
.i
3
.de
6
Le sue paludi, dopo che hanno prodotto carpe e carpe giganti,
ambar.bi.e : “sein Teich”, col marker dell’ergativo (GSG1.83); per ambar “palude” vedi A XXI.18, XXV.1
ku
6
HI.SUHUR
ku
6
suhur : così legge Falkenstein: “HI.SUHUR (und) suhur-Fische” (GSG2.40); il det. di
“pesci”, ku
6
[HA], è normalmente posposto (MEA p.27; cfr. B XIV.26), ma qui è chiaramente anteposto.
In base a MEA.403, LEC.10 sembrerebbe in effetti che il segno composito HI.SUHUR sia il segno
SUHUR.
ku
6
HI.SUHUR = PSD2.111 riporta le tre varianti
ku
6
HI.SUHUR, HI.SUHUR
ku
6
e
SUHUR.HIku
6
“fish; a kind
of carp”