Previous Page  428 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 428 / 499 Next Page
Page Background

414

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B

B XI.21 – 1076

ašag

zid.bi

gig ziz

2

gu

2

.gu

2

um.de 6

[ašag zid].bi.a gig ziz

2

gu

2

.gu

2

u

3

.i

3

.b.de

6

nei suoi bei campi, dopo che hanno prodotto frumento, spelta e …?…,

[ašag zid].bi.a : col marker del locativo; Falkenstein preferisce leggere be

2

e quindi [ašag zid].bi.e “sein

rechtes Feld”, in caso ergativo (GSG1.83); nonostante la grafia singolare, il senso richiede il plurale

(“seine rechten Felder”, GSG2.50); per ašag vedi B XI.15.

gig : “wheat” (SL); “froment” (PLS.56)

ziz

2

[AŠ

2

] : “emmer (wheat)” (SL); “froment fermenté” (PLS.158)

gu

2

.gu

2

: non lo trovo né su SL né su PLS; anche Falkenstein (GSG2.67n2) non traduce; PSD2.90 riporta un

gu

2

.nida [GU

2

.GU

2

.NUNUZ] “hulled grain”

u

3

.i

3

.b.de

6

: “nachdem es gebracht hat” (GSG1.171), “wenn es gebracht hat” (GSG1.224); forma

hamtu

, con

l’MP u

3

del prospettivo; .b > .m è il PA riferito al soggetto, qui della classe delle cose (ašag); de

6

“portare” (cfr. A I.9)

B XI.22 – 1077

gur

7

.gur

7

maš ki

lagaš.ki.ke

4

[gur

7

.gur

7

[maš ki Lagaš

ki

].ak].e

i mucchi di grano, il prodotto del paese di Lagash,

gur

7

(guru

7

) : “grain heap; granary, silo” (SL); “tas de grains, silo, grenier” (PLS.62); “grain heap, grain

store; unit of capacity” (PSD2.92); accadico

karû

“grain-heap”; la doppia grafia indica il plurale: “die

Getreidehaufen” (GSG1.71); per il segno vedi LEC.132, MEA.542; il verbo guru

7

[GUR

7

] vale “to pile

up” (PSD2.92)

[maš ki Lagaš

ki

].ak.e : col marker del genitivo (GSG1.88) e del locativo-terminativo (GSG2.121): “auf den

Ertrag desOrtes Lagaš”; per l’apposizione ki Lagaš

ki

vedi A VI.15, B I.21

maš : “interest (of a loan); rent; profit; produce, yield (of a field)” (SL); “interest (on a loan); an irrigation

tax” (PSD2.165); accadico

ú

ibtu

“interest”

B XI.23 – 1078

gu

2

gur.gur.ra.da

gu

2

gur.gur.eda

perché possano essere ammucchiati,

gu

2

gur.gur.eda : infinito del verbo composto gu

2…

gur(.gur) “ammassare” (cfr. B VI.2); la reduplicazione

della radice verbale si ricollega alla pluralità dell’oggetto (GSG2.65). Tale verbo regge il locativo-

terminativo (GSG2.121n5)