Previous Page  425 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 425 / 499 Next Page
Page Background

411

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B

B XI.12 – 1067

ban

3

.da en d.nin.jir

2

.

su.ka.me

[[ban

3

.da en [

d

Nin.Jirsu].ak].ak]

.me.eš

sono le figlie del signore Ninjirsu -,

[ban

3

.da en [

d

Nin.jir

2

.su].ak].ak : “die Kinder des Herrn Ninjirsu” (GSG1.89-90, 94)

ban

3

.da : “young; junior; vigorous; impetuous; fierce; proud” (SL); poiché il segno DUMU può leggersi

anche banda

3

, è possibile trascrivere banda

3

da

(LEC.153; MEA.144); così infatti anche PSD2.30:

[TUR.DA

] banda

3

da

“(to be) junior”; “giovane” nel senso di figlio” (“figlia” per il contesto).

.me.eš

: copula enclitica con suffisso plurale

B XI.13 – 1068

nam.šita sag

9

.ga gu

3

.de.a.a.da

[nam.šita sag

9

].a

Gudea.da

recitando belle preghiere, con Gudea

nam.šita : “prayer, supplication (abstract prefix + 'clean, bathed')” (SL); “prière” (PLS.107); vedi B VIII.10

sag

9

: “to be/make good” (SL); cfr. A III.18

[nam.šita sag

9

].a : “in gutem Gebet”, col marker del locativo (GSG2.113), non cross.ref nella catena verbale

(GSG2.117)

gu

3

.de.a.a.da

: “mit Gudea”, col marker del comitativo (per la grafia, vedi GSG1.22 “nicht erklärbare

Pleneschreibungen”). Cfr. A XIV.3, dove il marker è omesso (GSG1.115)

B XI.14 – 1069

en d.nin.jir

2

.

su.ra mu.na.da.šu 4 .ge.eš 2

[en

d

Nin.Jirsu].ra

mu.na.da.šu 4 .g.eš 2

al signore Ninjirsu esse vanno.

mu.na.da.šu

4

.g.eš 2

: “sie gehen mit ihm zu ihm”, ‘Normalform’ di verbo intransitivo (GSG1.178; cfr. A

XIV.4, XX.23); .na è il DP del dativo; .da quello del comitativo; .eš

2

la desinenza del plurale. Il verbo è

šu

4

(.g) “to stand; to be deployed, set up (plural, reduplication class)” (SL). Per una possibile traduzione

transitiva, con forma terza persona singolare del Presente-Futuro con suffisso accusativo della terza

personap lurale .eš “er ässt sie mit sich zu ihm gehen”, vedi GSG1.178n1, 199.