

411
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro B
B XI.12 – 1067
ban
3
.da en d.nin.jir
2
.
su.ka.me[[ban
3
.da en [
d
Nin.Jirsu].ak].ak]
.me.ešsono le figlie del signore Ninjirsu -,
[ban
3
.da en [
d
Nin.jir
2
.su].ak].ak : “die Kinder des Herrn Ninjirsu” (GSG1.89-90, 94)
ban
3
.da : “young; junior; vigorous; impetuous; fierce; proud” (SL); poiché il segno DUMU può leggersi
anche banda
3
, è possibile trascrivere banda
3
da
(LEC.153; MEA.144); così infatti anche PSD2.30:
[TUR.DA] banda
3
da
“(to be) junior”; “giovane” nel senso di figlio” (“figlia” per il contesto).
.me.eš: copula enclitica con suffisso plurale
B XI.13 – 1068
nam.šita sag
9
.ga gu
3
.de.a.a.da[nam.šita sag
9
].a
Gudea.darecitando belle preghiere, con Gudea
nam.šita : “prayer, supplication (abstract prefix + 'clean, bathed')” (SL); “prière” (PLS.107); vedi B VIII.10
sag
9
: “to be/make good” (SL); cfr. A III.18
[nam.šita sag
9
].a : “in gutem Gebet”, col marker del locativo (GSG2.113), non cross.ref nella catena verbale
(GSG2.117)
gu
3
.de.a.a.da: “mit Gudea”, col marker del comitativo (per la grafia, vedi GSG1.22 “nicht erklärbare
Pleneschreibungen”). Cfr. A XIV.3, dove il marker è omesso (GSG1.115)
B XI.14 – 1069
en d.nin.jir
2
.
su.ra mu.na.da.šu 4 .ge.eš 2[en
d
Nin.Jirsu].ra
mu.na.da.šu 4 .g.eš 2al signore Ninjirsu esse vanno.
mu.na.da.šu4
.g.eš 2: “sie gehen mit ihm zu ihm”, ‘Normalform’ di verbo intransitivo (GSG1.178; cfr. A
XIV.4, XX.23); .na è il DP del dativo; .da quello del comitativo; .eš
2
la desinenza del plurale. Il verbo è
šu
4
(.g) “to stand; to be deployed, set up (plural, reduplication class)” (SL). Per una possibile traduzione
transitiva, con forma terza persona singolare del Presente-Futuro con suffisso accusativo della terza
personap lurale .eš “er ässt sie mit sich zu ihm gehen”, vedi GSG1.178n1, 199.